yeni Google Translate baya iyi. Serdar Ortaç testini de geçti.

Bu resimde, Türkçe'de bir aşk şiiri ve İngilizce'ye çevirisi bulunmaktadır. Şiiri oluşturan kelimeler, "infrared" ve "wounded museum" kelimelerini kullanarak "kırmızıötesi" ve "yaralı müze" kelimelerinin aynı anlama gelen kelimeler olarak çevrilmiş. Fakat bu çeviri aşk şiiriyle hiçbir alakası olmayan bir cümle oluşturuyor. Bu da şiiri komik kılıyor.


Yorumlar

Bu cevap, 'sıfır' sayı sistemine hoş bir gönderme!

"Hiçbiri" de ne demek? Yeni bir moda akımı mı?

Hiçbir şey bu kadar da manidar olamazdı!