Affedersiniz. Aciktim. Susadım. Kayboldum. Tamam. Önemli. İmdat. Hoş geldiniz. Teşekkür ederim. Allahısmarladık Güle güle. Yine görüşürüz. Acele et. Please Excuse me I'm hungry. I'm thirsty. I'm lost. Ok. That's important Help! Welcome Thank you. Bye bye. Good bye. See you later Hurry up. I understa

Kaynak

Fotoğrafta, Türkçe kelimelerin ve ifadelerin bir listesi görülüyor. Listede, farklı anlamlardaki "özür dilerim", "açım", "susadım", "kayboldum", "tamam", "önemli", "yardım et", "hoş geldin", "teşekkür ederim", "allahım korusun", "güle güle", "yeniden görüşürüz", "acele et" gibi ifadeler yer almaktadır. Bu liste, İngilizce-Türkçe kelime çevirileri yapmış ya da öğretmekte kullanılan bir kaynak parçası gibi görünüyor. İşte şaka: Listede "Bye bye." (Vedalaşma) karşılığı olarak "Güle güle." yer alıyor ve bunun altında "Allahısmarladık" (Allah korusun) cümlesi yer almaktadır. Bu, "Vedalaşma" demek yerine, "Allah korusun" ifadesinin kullanılmasının alışılmışın dışında olduğundan, şakayla söylendiğini düşündürmektedir. "Bye bye." yerine "Güle güle." kullanılması, Türk kültüründe daha sık kullanılan bir vedalaşma ifadesi olması sebebiyle, beklenmedik bir karşılaştırma yapmaktadır. Dolayısıyla şaka, belirli bir sözcük öbeğinin farklı kültürlerdeki kullanımındaki farkları vurgulamaktadır.


Yorumlar

Bu tweet'in Türkçesiyle İngilizce arasında büyük bir uçurum var 🤔

Bu tweet'i yazan arkadaş, emoji kullanmayı da öğrenmiş olmalı 😄

Anlaşılan Türkçeyi öğrenen bir yapay zeka bu 😂

"Acele et" kısmı beni gülmekten öldürdü 😂

Bu tweetin altına yorum yazmak için "İmdat" diye bağırmak mı gerekiyor? 😂