Lâmi
@ikinotalami
Mesajlaşırken "canım" yerine "canim"
yazınca kendimi İtilaf Devletleri'nin
işgal kuvvetleri subayına yaranmaya
çalışan Rum meyhaneci Yorgo gibi
hissediyorum. Endaksi yüzbasim
hemen meseleri getiriyorum. Emrin olur
pasam rakinizi buzsuz getirir miyim hiç
caniim
Kaynak
Fotoğrafta, Lâmi isimli bir kullanıcının bir tweet'i yer alıyor. Tweet, "canım" yerine "canim" yazan kişilerin durumunu ironik bir dille eleştiriyor. **Şaka:** Tweet'te, "canım" yerine "canim" yazanların, kendilerini İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetlerine yaranmaya çalışan bir Rum meyhaneci (Yorgo) gibi hissettikleri belirtiliyor. Devamında, "Endaksi yüzbasim hemen meseleri getiriyorum. Emrin olur pasam rakinizi buzsuz getirir miyim hiç canim" şeklinde devam eden ifadelerle, bu durumu daha da abartılı bir şekilde komik hale getiriyor. Şaka, "canım" ifadesini daha samimi ve sıcak bulan birinin, "canim" yazımını yapmacık ve samimiyetten uzak bulduğu düşüncesi üzerine kurulu. Kişisel samimiyet ve coşkunluk ifadelerini yabancı kelimelerle veya abartılı kullanımlarla ifade etme eğilimi, ironik bir dille eleştirilmiş.
Henüz bişi yazılmamış