cheko
@eneshsnoglu
Feministlerin savaşı sevgili yapana
ROMABET
kadar, ateistlerin inkârı dar'a düşene
kadar, Kürtlerin Türkçesi ise sinirlenene
kadar..
Kaynak
Resimde, bir Twitter paylaşımı görülüyor. Paylaşımın sahibi "cheko" adlı kullanıcı ve paylaşımda, kadın hakları savunucularının (feministler), ateistlerin ve Kürtlerin eleştiri konusu yapıldığını anlatan bir ifade var. "Feministlerin savaşı sevgili yapana kadar, ateistlerin inkârı dar'a düşene kadar, Kürtlerin Türkçesi ise sinirlenene kadar" şeklindeki ifade, bu grupların eleştiriye maruz kaldığına ve tahammül sınırlarının bu şekilde belirtildiğine dair bir ironi ve belki de bir alay içermekte. İfade, farklı görüş ve inanç gruplarına karşı önyargılı ve bazen de kaba bir yaklaşımı eleştirmek için kullanılmış olabilir. "Savaşı sevgili yapana kadar", "inkârı dar'a düşene kadar" ve "Türkçesi ise sinirlenene kadar" gibi ifadeler, söz konusu grupların görüşlerini abartılı ve hatta karikatürize bir şekilde sunmakta ve bu grupların toplumsal algısını eleştirmekte. Özetle, paylaşım, feministler, ateistler ve Kürtler hakkında önyargılı ve abartılı bir mesaj içeriyor ve muhtemelen bu grupların eleştirilmesini ironik bir biçimde ifade ediyor.
Henüz bişi yazılmamış