کوردی PM 12:02 PM کوردیی ناوه ندی SUT bet what? sorry i don’t speak noodles
Kaynak
Görüntü, muhtemelen bir mesajlaşma uygulamasından alınmış bir ekran görüntüsü. İki kişi arasında geçen bir konuşma. İlk mesaj "کوردی" (Kürdi) yazıyor. Daha sonra gelen mesaj "کوردیی ناوه ندی" (Kürdi Navendi). Bu kelimeler Kürtçe. Sonra gelen "what?" mesajı, Kürtçe konuşmayı anlamadığını ima ediyor. Ve son mesajda da "sorry I don't speak noodles" (makarna konuşamıyorum) yazıyor. Son mesajın inceliği, "Kürdi" ve "Kürdi Navendi" kelimelerinin Kürtçe olduğunu ve "what?" ve "sorry I don't speak noodles" (makarna konuşamıyorum) sözcüklerinin oldukça farklı anlamlara sahip olduğunu vurguluyor. İki mesaj arasında tutarsızlık var ve bu tutarsızlık, Kürtçe konuşan biriyle makarna hakkında konuşmaya çalıştığınızda ortaya çıkabilecek bir durumu komik bir şekilde yansıtıyor. Dolayısıyla şaka, dil bariyerinin ve farklı kültürlerin dilbilimsel olarak çok farklı anlamlara sahip olabileceğini ve bu da iletişimde sorunlara neden olabileceğini vurgulamaktadır.
Henüz bişi yazılmamış