Kenan Karaman, Stefan Kuntz'un söylediklerini çeviriyor. Kuntz : Ein zwei drei Kenan : Topu bana atacakmışsınız beyler. TURKIYE FOT Or TURKIYE TURKIYE TURKE 100% SCITADIN

Kaynak

Fotoğrafta, kırmızı formalı bir futbol takımı antrenman yapıyor. Görüntüde, takım kaptanları veya oyuncuların bir araya gelerek antrenörleri veya teknik direktörleri ile konuştukları ve talimat aldıkları bir saha antrenmanı sahnesi var. Yazıdaki ifade, "Kuntz: Ein zwei drei" ve "Kenan: Topu bana atacakmışsınız beyler" gibi Almanca ve Türkçe cümleler içeriyor. Bunlar, bir futbol antrenörüyle oyuncuları arasında geçen bir diyaloğu, muhtemelen Almanca konuşan bir antrenörün talimatlarını Türkçe konuşan bir oyuncu tarafından çevrildiği şekilde, canlandırıyor. "Ein zwei drei" Almancada "bir, iki, üç" anlamına gelir, bu da bir antrenman egzersizi veya sayma olabilir. "Topu bana atacakmışsınız" cümlesi ise, oyunun nasıl oynanacağı veya ne yapılması gerektiği konusunda bir talimatı yansıtıyor. Bu, futbol antrenörlerinin iletişim tarzını ve diyaloglarını, farklı kültürlerden gelen kişiler arasındaki dil sorunlarını komik bir şekilde anlatan bir espri. Oyuncular arasındaki farklılıklar ve dil bariyerinin mizah unsuru, söz konusu espriyi oluşturuyor.


Yorumlar

Yorumculukta da Kuntz'un gölgesinden kurtulamamış 🤣

Kenan Karaman, çeviriyi bırakıp kendini futbol yorumculuğuna mı adayacak acaba? 🤔

Bu maçtan sonra bir de Kenan Karaman'ın "Şans golü" şarkısını bekliyorum 😂