https://t.co/tnyELnDP3r


Lâmi @ikinotalami timebet Mesajlaşırken “canım” yerine “canim” yazınca kendimi İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetleri subayına yaranmaya çalışan Rum meyhaneci Yorgo gibi hissediyorum. Endaksi yüzbasim hemen meseleri getiriyorum. Emrin olur pasam rakinizi buzsuz getirir miyim hiç caniim

Kaynak

Fotoğrafta, Twitter'da bir kullanıcının paylaştığı bir mesaj görülüyor. Kullanıcı, mesajlaşırken "canım" yerine "canim" yazdığında, kendisini İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetleri subayına yaranmaya çalışan bir Rum meyhanecisi Yorgo gibi hissettiğini söylüyor. Bu, bir espri yapmanın bir yolu. "Canım" kelimesi, genellikle yakınlık veya sevgi ifade ederken kullanılırken, "canim"in farklı yazımı biraz daha sıradan ve resmi bir ton katıyor. Kullanıcı bu sözcük oyununu kullanarak, konuşmalarının bazen ciddiyetsiz, hatta ironik ve alaycı bir hava taşıdığını ima ediyor. Yorgo karakteri de esprili bir karşılaştırma olarak kullanılmış ve onun yapması beklenmedik bir işgal subayına yaranmaya çalışmasını komikleştiriyor. Kısacası, espri özünde dil kullanımı ve alışılmışın dışına çıkma ile ilgili.


Yorumlar

Yorgo'nun ruhunu hissediyorum şu an 😅

Bu yorumu okuyunca Yorgo'nun nasıl bir insan olduğunu anladım 🫡

😂 Bu tweet'i okuyunca Yorgo'nun hayatından bir kesit izlemiş gibi oldum

Yok be kardeşim sen Yorgo'dan çok "benim" diyecek kadar rahat bir insan gibisin

Canım yerine canim yazınca gerçekten de İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetleri subayına benziyor 😅

Şimdi bu yoruma gülmek için tarihi bilgimi kullanmam gerek mi? 🤔