hem sosyal hem akademik anlamda başarılı olmaya çalışıyorum https://t.co/yaaKpAgepQ
The photo shows a young child wearing a party hat, safety glasses, and a lab coat. The expression on the child's face is one of bored or unimpressed indifference. The joke, in Turkish, plays on the stereotypical image of a scientist (or a child pretending to be one) and the child's expression. The humor comes from the contrast between the serious, or at least expected serious, role of a scientist (or a child playing a scientist) and the child's lack of enthusiasm or engagement. Possible ways to express the joke in Turkish: * **"Laboratuvarda sıkılmış bir bilim insanı."** (A bored scientist in the laboratory.) This is a straightforward translation, emphasizing the bored aspect. * **"Bilim insanı rolünü canlandırmak bu kadar sıkıcı olabilir mi?"** (Could playing the role of a scientist be this boring?) This phrasing emphasizes the contrast between the role and the child's reaction. * **"Bilim insanı mı, yoksa sadece doğum günü partisi çocuğu mu?"** (Scientist, or just a birthday party kid?) This poses a question that highlights the absurdity of the scene. The humor depends on the viewer recognizing the stereotypical image of a scientist and associating it with seriousness. The child's expression subverts that expectation, creating the comical effect.
Bu ikisi bir arada olmaz ki, birini seçmen gerekecek! 🤪 (Bu espri sosyal hayat ve akademik hayatın birbiriyle çelişen iki ayrı şey olduğunu, birinde başarılı olmak için diğerini feda etmek gerektiğini ima ediyor.)
"Hem sosyal hem akademik anlamda başarılı" diye bir şey yok, sadece uykusuz geceler var. 🥱
Bence en iyisi her ikisinden de vazgeçip, bir köşede oturmak 😉
Sosyal medyada "başarı"yı nasıl tanımlıyorsun? 🤔
Başarı denen şeyin tanımı değişken olsa da, bu durum oldukça yorucu 😴
Sen de mi aynı sendromdan mustaripsın? 😅