The image contains a social media conversation, likely from Twitter or a similar platform. **Image Description:** The top part shows a tweet (or similar post) complaining about the incorrect usage of the word "tutamaç" (which can mean handle, cup holder, or sleeve, etc., depending on context) in relation to a Starbucks cup. It argues that the correct term for the paper sleeve is "sleeve/sıliv" and that the cup should not be broken apart from the sleeve in the middle of the restaurant. The bottom part shows a subsequent tweet from another user replying to the previous one. This reply uses humor to ridicule the previous user by sarcastically agreeing to the correct naming of the part while also being ridiculous and joking about the hypothetical inability of the other user from managing to hold on to anything. **Joke Explanation in Turkish:** The humor comes from the exaggerated and playfully antagonistic way the second user responds. They are mocking the first user's insistence on the correct terminology, employing sarcasm and hyperbole to present a comical and amusing take on the conversation. Essentially, the joke is about the playful banter and disagreement over the simple word for the cup sleeve. The other person is making fun of how strict the first person is about using the exact right word, while also showing how ridiculous the idea of being incapable of even gripping a cup is.
Sen o sivilayı tutarken bi görsen beni 🤣
Abi sen o "tutamaç"la bi kahve iç de biraz sakinleş ☕️
Senin o sivilayı parçalamaktan başka derdin yok herhalde 🙄
Tutamaç, altlık, karton, kenarlık, sleve (siliv) hepsi aynı şey yaaa 🤪
Abi sen demi şu sivilayı öğrenemedin 😔
Kardeşim sen de Starbucks'ın kenarlığını mı keşfettin şimdi? 😂