Ömer Gökay dilara kürd diye okudum 1 saat önce • Beğen 1. Yanıtla Dilara Krid Estağfurullah Atam 1 saat önce • Beğen Yanıtla Ömer Gökay atan seni ham yapsın mı 1 saat önce • Beğen Yanıtla

Kaynak

The photo shows a screenshot of a social media conversation. The first comment is "Ömer Gökay dilara kürt diye okudum" (Ömer Gökay, I read "Dilara" as "Kürt". "Kürt" is a Turkish word for "Kurds". The second comment is "Dilara Krid Estağfurullah Atam" (Dilara Krid, "Astağfurullah" my father). "Estağfurullah" means "God forgive me" and is often used in the context of a religious person asking for forgiveness. In this case, Dilara is using it humorously, implying that Ömer is insulting her by mistaking her name for a word for "Kurds". This creates a humorous situation because it's like she's saying, "God forgive you, my father" in a funny way. The third comment is "Ömer Gökay atan seni ham yapsın mı" (Ömer Gökay, should your father make you raw?). "Atam" means "father", "ham" means "raw", "yapsin" means "make" and "mi" is used at the end of a question. This comment is a funny, albeit vulgar, response to Dilara's comment, implying that Ömer's understanding of names is so bad, that his father should have left him "uncooked" (raw), meaning he should not have been born. The joke plays on a humorous misunderstanding of names and uses a playful and slightly vulgar tone to highlight the comical nature of the situation. It is a typical example of Turkish humor, which often relies on wordplay, cultural references, and a bit of cheeky sarcasm.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış