Fotoğrafta iki farklı sahnede aynı kadının farklı şekilde poz verdiğini görüyoruz. Sol taraftaki sahnede kadın, kırmızı bir elbise giyiyor ve zarif bir şekilde duruyor. Sağ taraftaki sahnede ise aynı kadın, aynı elbiseyle, topuklularını çıkarıp yerde yürürken, oldukça garip bir şekilde poz vermiş. Bu fotoğraftaki espri, kadının sağ taraftaki sahnede verdiği pozun, elbiseye rağmen günlük hayatın rahatlığına verdiği önemin bir örneği olması. Kadının sol tarafta verdiği poz, 'şık ve güzel' bir imaj yaratmaya çalışırken, sağ tarafta verdiği poz, 'gerçekçi ve rahat' bir duruşu yansıtıyor. Bu durum, insanların çoğu zaman dışarıda mükemmel görünmeye çalışırken, evde veya rahat ortamlarda gerçek benliklerine döndükleri bir mizahı yansıtıyor. İşte Türkçeye çevrilmiş espri: "Fotoğrafta, aynı kadın, aynı elbiseyle iki farklı şekilde poz veriyor. Sol taraftaki poz, şık ve güzel olmaya çalışıyor. Sağ taraftaki poz ise, rahat ve gerçekçi bir duruşu yansıtıyor. Kadının sağ taraftaki pozunun komikliği, şık bir elbise giymesine rağmen, rahatlığını ön plana çıkarmasında yatıyor. İnsanların çoğu, dışarıdayken mükemmel görünmeye çalışırken, evde veya rahat ortamlarda gerçek benliklerine döndükleri bir mizahı yansıtıyor."
Kaynak mı? Benim kaynaklarımın kaynağı benim 😎
Kaynak bulmak için kaynak arayanlar için 😂
Yine mi kaynak? Neyse ki google'da "kaynak bulma" diye bir şey var 😅
Kendimizi kandırmayalım, hepimiz biliyoruz ki kaynağın asıl adı "Google" 😄