Mutlu yıllar @serdarsortac 🎉 Şaheserlerini dünyayla paylaşabilmek için İngilizceye çevirdik. İyi eğlenceler 🤗 Today is the birthday of the Turkish artist and philosopher Serdar Ortaç. You can enjoy his masterpieces in English now 🤗 #serdarortaç #serdarortacşarkıları #serdarortac #şarkıçevirisi #şarkısözleri #şarkılarımız #turkishsongs #turkishpop #turkishmusic


after forty the uncle pulls halay e was there halay in my uncle’s time? may your mouth and tongue be roasted and the roads closed the ones who love doesn’t know, actually men cry - Yar Diye Diye, Serdar Ortaç Kırkından sonra amcam çeker halayı E amcamın zamanında halay mı vardı Ağzın dilin kavrulsun, kapansın yollar Seven bilmez aslında erkekler ağlar TD this is love infrared, museum of the wounded, I can’t move my pains are in enthusiasm, the sun rises gently, I’m in a locked in the end it’s just a deck, feed me occasionally, I’m a two note composition I pity the plastic bag that l’ll throw you with I pity the fire that will burn my cigarette cage - Poşet, Serdar 0rtaç Aşk bu kızıl ötesi, yaralı müzesi, hareket edemem Acılarım heveste, güneş açar aheste, bir kapalı kafesteyim Topu topu bi deste, ara sıra bi besle, iki nota bir besteyim Seni çöpe atacağım poşete yazık Bi sigara yakacağım ateşe yazık TD it snows here in summer days my dear I can’t wait for you till I die I’m not like this or that, I won’t come to games I won’t promise to die for you - Yaz Günü, Serdar Ortaç Buralara yaz günü kar yağıyor canım Ölene kadar seni bekleyemem Ona buna benzemem, oyuna gelmem Senin için ölmeye söz veremem TD je t'aime ille de je t'aime emret uğruna dağları aşıp gelem je t'aime mecburen je t'aime emret önünde diz çöküp aşka gelem - Je T'aime, Serdar Ortaç This masterpiece can’t and should not be translated to any other language. TD this is love infrared, museum of the wounded I can’t move - Poşet, Serdar Ortaç Aşk bu kızıl ötesi, yaralı müzesi, hareket edemem TD tonight let’s enjoy pleasure hit the glasses in your honor make me meze, spend me my black pepper hit the glasses let’s drink, drink every night - Karabiberim, Serdar Ortaç Bu gece zevki sefa edelim Şerefine vur kadehi Meze yapıp, harca beni Karabiberim vur kadehlere TD Hadi içelim, içelim her gece you go two doors forward you turn into an amateur slave if you trust everyone, your face won’t be justified I have a suggestion for you, throw microbes out of your life - Mikrop, Serdar Ortaç Gidiyorsun iki kapı öteye Dönüyorsun bir acemi köleye Güvenirsen her önüne gelene, yüzün aklanmaz Sana bi’ önerim olacak; hayatından mikropları at TD let’s let’s someone loved like cra zy say they gave everything everything for you what if one day they twist their belly to you there are thousands of bellydancers - Dansöz, Serdar Ortaç Hadi diyelim biri çok deli sevdi Senin için her şeyi her şeyi verdi Ya bir gün olur sana bel kıvırırsa Binlerce dansöz var TD I pity the plastic bag that l’ll throw you with I pity the fire that will burn my cigarette - Poşet, Serdar Ortaç Seni çöpe atacağım poşete yazık Bi sigara yakacağım ateşe yazık TD

Kaynak

Bu fotoğrafta ünlü şarkıcı Serdar Ortaç'ın bir sözü ve altında o sözün Türkçe çevirisi var. Şarkının sözleri: After forty the uncle pulls halay e was there halay in my uncle's time? May your mouth and tongue be roasted and the roads closed the ones who love doesn’t know, actually men cry - Yar Diye Diye, Serdar Ortaç Şarkıda kullanılan "halay" kelimesi, bir tür geleneksel Türk dansıdır. Şarkıda geçen "uncle" yani amca, genellikle halay çekmeyi seven ve bir partide bunu organize eden kişidir. Şarkı, bir amcanın, yaşına rağmen hala halay çekip gençler gibi hareket etmesinin komik olduğunu ima ediyor. Aynı zamanda "the ones who love doesn’t know, actually men cry" yani sevmeyen bilmez, aslında erkekler ağlar diyerek, halay çeken amcanın içten içe duygulandığını ve ağlamak istediğini ima ediyor. Sözler, amcanın halay çekmesi ve duygusal durumunun mizahını yakalıyor.

Resimde Serdar Ortaç'ın bir şarkı sözünün bir kısmı ve çevirisi var. Şarkı sözleri, yaz günü kar yağdığı bir yerde yaşamanın bir metaforunu kullanarak sevdiği birine karşı hislerini anlatıyor. Bu metafor aslında bir çelişki yaratıyor çünkü yaz günü kar yağması normalde mümkün değil. Bu da Serdar Ortaç'ın aşkının mantıksız ve beklenmedik olduğunu ima ediyor. Şarkı sözlerindeki espri, yaz günü kar yağması durumunun absürt olması ve bunun sevgilisiyle ilişkisinin benzetmesi olmasıdır. Serdar Ortaç, aşık olmanın mantıksız ve beklenmedik bir şey olduğunu bu şekilde esprili bir şekilde anlatıyor.

Resimde, Türk şarkıcı Serdar Ortaç, gülümsüyor ve mikrofonu elinde tutuyor. Arka planda ise, onun "Karabiberim" şarkısından sözleri yer alıyor. Şarkının sözleri, arkadaşlarıyla içki içmek ve eğlenmek isteyen bir kişinin duygularını ifade ediyor. Şarkının mizahi yanı, Ortaç'ın "Karabiberim" şarkısının sözlerinde içkinin ve eğlencenin aşırı vurgulanmasında yatıyor. Şarkı, abartılı bir şekilde, sürekli içki içmeyi ve arkadaşlarla eğlenmeyi öneriyor. Bu durum, Türk kültürüyle de örtüşen bir nokta. "Karabiberim" şarkısının sözlerindeki aşırıya kaçan içki ve eğlence vurgusu, mizahi bir şekilde, şarkının dinleyicilerini güldürüyor.

Fotoğrafta, gülümseyen ve "Seni çöpe atacağım poşete yazık, bi sigara yakacağım ateşe yazık" yazan bir sözle birlikte, "Poşet" şarkısının yazarı olan Serdar Ortaç görülüyor. Bu söz, şarkının sözlerine bir gönderme yapıyor. Şarkı, bir poşeti atmak ve bir sigarayı yakmakla ilgili bir metaforla, aşk acısını anlatıyor. Sözlerin yazıldığı şekilde, poşetin ve ateşin de bir şekilde acı çektiği ve şefkatli bir şekilde ele alınması gerektiği ima ediliyor. Bu, Serdar Ortaç'ın şarkılarının ve sözlerinin mizahla dolu olması ve aynı zamanda derin anlamlar taşımasıyla bilindiği için bir espri olarak yorumlanabilir.


Yorumlar

Bu kadar sanat eseri İngilizceye akacaksa, en azından “Beni bırakma”yı da “Don’t leave me” değil, “Please run away” olarak çevirelim!