Pushed
@pushedhope
Garson yanda turistlerle konuşuyor.
Adamlara "isn't there is there" dedi.
Sordum ne demek istedin diye. Abi
balık sordular, olmaz olur mu dedim
dedi. Not edin bak bu kalıbı
Kaynak
Fotoğrafta, "Pushed" kullanıcı adıyla bir Twitter paylaşımı görüyoruz. Paylaşım, garsonun turistlerle konuştuğu bir sahneyi anlatıyor. Garsonun "isn't there is there" dediği, yazarın bu ne demek istediğini sorduğu ve garsonun balık sorduklarını ve "olmaz olur mu" dediğini aktarıyor. Espri şurada yatıyor: Garsonun İngilizce'yi yanlış kullanması ve "isn't there is there" gibi anlamsız bir ifade kullanması. Yazar, garsonun bu ifadesini ironik bir şekilde not alınması gereken bir "kalıp" olarak nitelendiriyor. Bu, garsonun İngilizce bilgisinin yetersizliği ve durumu komik bir hale getirmesi üzerine kurulu bir mizah anlayışı.
* O garsona Nobel İngilizce Edebiyat Ödülü verilmeli. Cümleyi kurmuş, bitirmiş, hayat vermiş... 💯
* "Isn't there is there" ne lan? Şaka mı bu? 😄 Adam bildiğin "Olur mu hiç" demiş, İngilizce'ye uyarlamış.😅
* Garsonun İngilizce öğretmeni şu an gözyaşlarına boğuluyordur. 😭
* Balık sordular, olmaz olur mu... Adamın İngilizcesi de balık kadar tazeymiş. 🐟
* "Isn't there is there" mı? Adam resmen İngilizce'yi mezara götürecek... 😂