Ahmet @ahmettivitcilik Takip et Ben: Bir filtre kahve, bir kurabiye alabilir miyim? Garson: (alaycı bir tavırla) Cookie mi yani beyefendi? B: Yes cookie but as we both speak in Turkish, I gave my order in Turkish. G: Anlamadım beyefendi. Anlamadın tabii, an feryadı. Bana ne şekil yapıyorsun. Coookie miymiş. 13:57 - 13 Ara 2018

Kaynak

Fotoğrafta, Twitter'dan alınmış bir diyalog ekran görüntüsü bulunuyor. Diyalog, birinin kahve ve kurabiye siparişi vermesi ve garsonun bu siparişi alaycı bir tavırla karşılaması üzerine kurulu. İşte detaylar: * **Ben:** Filtre kahve ve kurabiye isteğinde bulunuyor. * **Garson:** Siparişi "Cookie mi yani beyefendi?" diyerek alaycı bir şekilde karşılıyor. * **B (Muhtemelen garsonun kimliğini gizlemek için):** "Evet kurabiye ama ikimiz de Türkçe konuştuğumuza göre, siparişimi Türkçe verdim." şeklinde cevap veriyor. * **G (Muhtemelen başka bir garson):** "Anlamadım beyefendi" diyor. * **Ardından:** "Anlamadın tabii, an **'**un feryadı. Bana ne şekil yapıyorsun. Coookie miymiş." şeklinde devam ediyor. **Esprinin açıklaması:** Espri, garsonun müşteriye karşı alaycı ve küçümseyici tutumundan kaynaklanıyor. Müşteri, Türkçe sipariş vermesine rağmen, garsonun "Cookie mi yani?" şeklindeki tutumu ve ardından "Anlamadım beyefendi" demesi, iletişimde yaşanan bir ironiyi ve garsonun aslında siparişi anlamadığını ancak dalga geçtiğini gösteriyor. Müşterinin "Coookie miymış." ifadesi ise garsonun tutumuna duyulan şaşkınlığı ve tepkiyi mizahi bir dille ifade ediyor. Kısacası, espri, garsonun tutumu ve iletişimdeki aksaklık üzerine kurulu.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış