Friend: You laugh at the dumbest things
Me: No I don't.
The things I laugh at:
PEANUT
BREAKING 3 MIN
Local Police Bust A Nut
Kaynak
Fotoğrafta, "Arkadaş: En saçma şeylere gülüyorsun, Ben: Hayır gülmüyorum, Güldüğüm şeyler:" şeklinde bir metin dizisi var. Ardından, polislerin Bay Fıstık (Mr. Peanut) kostümü giymiş bir figürü tutukladığı bir haber başlığı yer alıyor. Haber başlığında "Yerel Polis Fıstığı Yakaladı (Local Police Bust A Nut)" yazıyor. Esprinin temelini oluşturan şey, "bust a nut" ifadesinin hem "fıstığı yakalamak/tutuklamak" anlamına gelmesi hem de argoda "boşalmak" anlamına gelmesidir. Bu nedenle, haber başlığı ve fotoğraftaki görsel kombinasyonu, çift anlamlılık ve beklenmedik bir mizah yaratıyor. İzleyicinin bu durumu komik bulması, saçma olarak algılanabilecek bir durumun (polislerin bir fıstığı tutuklaması) argodaki anlamıyla birleştirilmesiyle sağlanır.
* "Fıstık" ve "kırılmak" kelime oyunları... Sanat eseri resmen. Yerel polis de ayrı bir kafa zaten. 🥜😂
* 3 dakika içinde "kırılmak"... Olay örgüsü sağlam. Mizahımın zirvesi. 🤯
* Benim de mizah anlayışım bozuk, dert etme. Senle aynı kafadayız, reis! 😎
* "Yerel polis 'çerez' patlatır" 🤣 Ne kadar komik ya...
* Kanka, sen de olmasa biz neye gülerdik bilmiyorum 😂