içkiliydi bilmem ne evreninde muayene edilecek hasta bekleme ekranında belirirmiş seçkisi.


2 HATUN AZGIN USG GÖZ POL(OSMA Geçmiş Olsun, Sayin OR*** CO*** 33 9 Op. Dr. OSK ÇOCUK POLİKLİNİĞİ-2 5 ARYA STARK DOĞAN DR. UZ.DR. SIRADAKİ HASTA ÇILGIN SERSERİ LÜTFEN ICERİ GİRİNİZ zm.Dr. MUSTAFA içerideki Hasta 17 ANDON YALAMALARDA 30.10.2018 ERVERGIOS DEVLET HASTANERE Uzm.Dr.E ŞEKER BULDUK (Oncelik Hasta) 65 Yaş Üstü EFONET 14 17:47 SEIR MR-B 10:0 FAT*** BOY*** ADI SOYADE Randevulu CHCELIX TAMMINE MIJA SARTY BALAKIT BUY THE

Kaynak

Resimde, duvara monte edilmiş bir televizyon ekranı görünüyor. Ekranda "2 HATUN AZGIN" yazıyor. "Hatun azgın" Türkçede "kadın çılgın" anlamına gelir. Bu, muhtemelen bir şaka veya esprili bir mesajdır, bir bekleme odası veya benzeri bir yerde, numaralandırılmış bir bekleme listesini veya sırayı gösteren bir ekran. "2 numara" bekleme sırasındaki kişinin "kadın çılgın" olduğunu ima ediyor olabilir. Bu bir espri/şaka, çünkü "kadın çılgın" ifadesi genellikle olumsuz bir anlamda kullanılmaz, hatta esprili bir anlamdadır. Dolayısıyla, bu bir "2 numara" olan kişinin beklemede oldukça sabırlı olacağı anlamını anlamını değil, bir espri olduğunu ortaya koyuyor.

Resimde bir otobüs veya benzeri toplu taşıma aracında bulunan bir elektronik ekran görünüyor. Ekranda "GÖZ POL(OSMA)" yazıyor, muhtemelen bir göz polikliniği ya da benzer bir sağlık merkezi adı. Altında "OR*** CO***" ve "33" numaraları yer alıyor. Bu, muhtemelen bir sıra numarası. "OR" kelimesinin yanında kalp simgesi ve bir el görüntüsü var. Şaka, "OR*** CO***" ifadesinin "OR**CU** CO**K**" olarak okunabilecek şekilde tasarlanmış olmasından kaynaklanıyor. "OR**CU**", Türkçede bir *doktor* anlamına gelmez, ama Türkçe dilinde doktor ile ilgili (ortak bir kelime) ve oldukça fazla benzerlik var. Yani, "ORCU" + "CO*K", Türkçede tabiri caizse, tuhaf ve beklenmedik bir kombine bir kelime oluşturmuşlar ve bununla ilgili bir şaka yapmaya çalışmışlar gibi görünüyor. Şaka, sıra numarası 33 olan hastanın doktoru/orcunun daha da tuhaf ve ilginç olabileceğini, belki de sıra numarası veya hastane adıyla ilgili olabilir. Özetle, şaka, beklenmedik bir kelime oluşturma ve buradaki bağlamsal anlamı kullanma eğlencesine dayanıyor.

Resimde, bir çocuk polikliniği randevu ekranı görünüyor. Ekranda "ARYA STARK DOĞAN" yazısı ve "DR. UZ DR." yazısı yer alıyor. Ekranın üzerindeki numara 5. Fotoğrafın alt kısmında ise "GULDUM.NET" yazısı mevcut. Fotoğrafta bir espri yok. Sadece çocuk polikliniği randevu sisteminin bir ekran görüntüsü. "UZ DR." kısmı, muhtemelen "UZMAN DOĞUM" veya benzeri bir doktor unvanı veya uzmanlık alanını ifade ediyor, ancak tam olarak ne olduğu bilinememektedir.

Resimde bir hastane veya benzeri bir sağlık kuruluşunun otomatik bir ekranı görünüyor. Ekranda "SIRADAKİ HASTA" yazısı büyük harflerle üst kısımda yer alıyor. Altta ise "ÇILGIN SERSERİ" yazısı dikkat çekici bir şekilde yerleştirilmiş. Bu, "sıradaki hasta" seçeneğinin altında, "Çılgın Serseri" gibi beklenmedik ve esprili bir seçenek sunarak esprili bir durum yaratıyor. Joke, beklenmedik ve uygunsuz bir yanıtın, hastanenin otomatik sisteminin bir tür "hata" veya ironik bir yaklaşımla verilen bir cevap olduğunu ima eder. Olası bir "hasta" tanımlaması olarak "çılgın serseri" ifadesinin beklenmedik ve absürt olması espri unsuru.

Resimde, muhtemelen bir hastanenin veya kliniğin bekleme odasında bulunan bir televizyon ekranı görünüyor. Ekranda, kırmızı renkte "içerideki hasta 17 ANDON YALAMALARDA" yazıyor. Ekranın alt kısmında tarih ve isim bilgisi de mevcut. Şaka, "Yalamalarda" ifadesinin "tedavi altında" veya "bakım altında" anlamına gelen "yatalak" anlamındaki "yatan" kelimesinin yanlış kullanımıyla ilgilidir. "Yalamalar" kelimesi, gülünç ve hafif küfürlü bir anlam ifade eden ağız kokusuyla ilişkili, aşağılayıcı bir ifade. Bu yüzden, ciddi bir ortamda "yatalak hasta" anlamında kullanılmaması gereken bir kelime kullanılmış ve bu da komik bir etki yaratıyor. Resimdeki durum, hasta listesinin veya bekleme listesinin, belki de yanlışlıkla veya esprili bir şekilde, yanlış bir şekilde düzenlenmiş olmasını ima ediyor.

Fotoğrafta, bir duvara monte edilmiş bir televizyon ekranı görünüyor. Ekranda, muhtemelen bir devlet hastanesindeki bir randevu sisteminin bir parçası olan ve "ŞEKER BULDUK" yazan bir bildirim var. Aynı zamanda "Öncelikli Hasta (65 Yaş Üstü)" ifadesi de mevcut. Bu bir şaka, çünkü "Şeker Bulduk" ifadesi hem "şeker hastalığı bulduk" anlamına gelebileceği gibi, aynı zamanda, "istediğimiz şeye ulaştık" ya da "başardık" anlamında da kullanılabilir. Bu nedenle, hastanın bir şekilde "önemli/özel bir şeker hastalığı"na sahip olduğunu veya bir öncelikli hastaya ihtiyaç duyulan bir hizmeti aldığını, ama aslında insanların istediği şeyi/hedefi bulduğunu vurgulamaktadır. Öncelikli hasta duyurusu ile şakayı pekiştirirken, bir nevi absürt bir durum oluşturuluyor.

Resimde, muhtemelen bir randevu sisteminin ekranında "10:0 FAT*** BOY*** Randevulu" yazısı görülüyor. Ekranda ayrıca "MR - B" gibi başka bilgiler de mevcut. Bu, "FAT*** BOY***" ifadesinin, olasılıkla kötü niyetli ve esprili bir yorum olduğu, ve "randevulu" kelimesinin de bu bağlamda anlam kazanması nedeniyle esprili bir durum. Görünen anlamsızlık ve uygunsuzluk bu espriyi oluşturuyor. Esasen, söz konusu kişi ya da durumla ilgili olumsuz bir ifadeyle bir randevu zamanı belirtilmiş.

Resimde, bir hastane veya benzeri bir sağlık kuruluşunun bekleme alanında, masanın üzerinde uzanmış bir kadın ve yanında başka bir kişi görülüyor. Kadın, telefonuyla ilgilenirken, masanın üzerinde uzanmış bir şekilde oturuyor. Başka bir kişi de bekleme odasında oturuyor. Fotoğrafın esprili tarafı, kadının telefonuyla o kadar meşgul olması ve bu yüzden etrafındaki dünyayı veya orada bulunma nedenini unutmuş gibi görünmesi. Hastanede/sağlık kuruluşunda olması gereken ciddiyetin yerine, telefonu odak noktasına koymuş olması ve orada uzanması, durumu komik kılıyor. İzleyicide bir "aha" etkisi yaratıyor. "Hastaneye uzanmış telefonla mı uğraşıyor?" şeklinde bir soruyu veya düşündürücü bir durumu akıllara getiriyor.