english no Bugün 09:28 Bugün 14:54 Bugün 15:26 Basim mi sana Do i press you

Kaynak

Resimde, bir flört uygulaması veya benzeri bir platformda geçen bir mesajlaşma geçmişi görülüyor. Kadın, ilk mesajında "english" yazıyor ve karşısındaki kişi "Basım mı sana?" diye yanıtlıyor. Bu, Türkçede "bana vuruyormusun?" şeklinde anlaşılmaktadır ve biraz cinsel bir anlam içermektedir. Daha sonra kadın "no" diye cevap veriyor. Ve karşısındaki kişi de "Do i press you?" diye yanıtlıyor. Bu, "Basım mı sana?" sorusunun cinsel anlamının ve bir flört uygulamasındaki mesajlaşma bağlamının komik bir şekilde kullanılmasıyla oluşan bir espri. Kadının "no" demesi, espriyi daha da canlandırıyor. Karşısındaki kişinin "Do i press you?" sorusunun, sadece "Basım mı sana?" sorusunun İngilizce karşılığı değil, "sıkıntı veriyor muyum sana?" anlamına da gelmesiyle espri daha da belirginleşiyor. Kısaca, uygunsuz bir dil kullanımı ve anlamların çarpıtılması üzerinden yapılan bir espridir.


Yorumlar

Abi Türkçe konuşabiliyoruz ya, boşuna İngilizce yapma 😅 "Do i press you" ne alaka, ne basacağım 😂