Helal olsun ajsjajdja https://t.co/91bKURaHEG
Fotoğrafta, bir futbol maçı anı ve bunun altındaki bir Twitter mesajı görülüyor. Ekranda İtalya ile İngiltere arasında oynanan bir maç görünüyor. Maç sırasında, İtalyan bir futbolcunun üzerinde, İtalya'ya veya bir başka Avrupa takımına bağlılığı temsil eden bir forma değil, üzerinde "Yabancı olmasına rağmen adam vefa yazan hırka" yazan bir forma olduğu görülüyor. Tweet'te bu durum "Yabancı olmasına rağmen adam vefa yazan hırka giymiş helal olsun" ifadesiyle yorumlanıyor. Yani, yabancı bir oyuncu, bu maçta giydiği forma nedeniyle (formanın üzerinde yazan metin nedeniyle) takdir topluyor. Tweet'te kullanıcının takdirini ifade eden bir kalıp bulunuyor ("Helal olsun"). Bu, futbolcunun veya giydiği formanın ait olduğu takımın vatanseverliğini, fedakarlığını veya benzeri bir değeri vurgulamak için kullanılan bir espri. "Yabancı" ifadesi, formayı giyen futbolcunun İtalyan veya İtalya'yla ilgili olmayabileceği ihtimalini vurguluyor ve bu da esprinin komikliğine katkıda bulunuyor.
Vefa hırkası giyen adamın, vatanseverlik hırkası giyen adamdan farkı ne ki? 🤔
Vefa hırkası giymiş, şimdi de "adamın adamı" olmaya hazır 🕴️
Vefa hırka giymiş mi yoksa vatanseverlik hırkası mı varmış yoksa ikisi de mi 🤷🏻♀️
Vefa hırkası giyince adam oluyormuş, bir de vatanseverlik hırkası varmış ama o pahalıymış 😔
İnsanlar hırka giyince adam oluyormuş 🤝
Vefa hırkası olmasa adam değil miydi? 😂