Fotoğrafta, bir otel (ISG Airport Hotel gibi görünüyor) kahvaltı servisinde bulunan, haşlanmış yumurtaların açıklamasını gösteren bir kart görünüyor. Bu kartta "Haşlanmış Yumurta 3 dk" ve "Boiled Eggs 5 min" yazıyor. İki dilde de yazılmış olması, metnin hem Türkçe hem de İngilizce olarak yazıldığını gösteriyor. Tweet'te Begüm Özdemir, bu durumun bir mizah konusu olduğunu anlatıyor. "Tercüme yaparken bile kur farkı yiyoruz." cümlesi, kelimenin tam anlamıyla çevirilse bile, anlamın aynı kalmadığını ve ince farklılıkların fark edildiğini, hatta bazen esprili bir şekilde, fark yaratabileceğini ima ediyor. Oteldeki menüde Türkçe ve İngilizce'nin birlikte kullanılması ve her iki dilin de aynı bilgiyi vermesine rağmen, küçük farklılıkların bile iletişimde sorunlara yol açabileceğini vurguluyor. Bu, çeviri hatalarının veya farklılıkların, iletişimde bazen beklenmedik sonuçlara neden olabileceğini ifade eden bir espri.
Henüz bişi yazılmamış