Entellerin arabesk müziği sahiplenme sezonu kapanmıştır. @cangox https://t.co/vGVgcdF4e6
Resimde, bir gazete haberi, bir kadın ve bir erkek müzisyenin fotoğrafı ve ardından bir çizgi roman bölümü yer alıyor. Haber, Arabesk müziğin sanatçısı Can Gox'un, Müslüm Gürses'in "Senden Vazgeçmem" şarkısına yaptığı cover'ın, arabesk müziğin halk dili ve sokak dilini yansıtan bir isyanı ifade ettiğini söylediğini aktarıyor. Çizgi roman bölümü ise, arabek müzik yapımcılığı ve dinleyicileri hakkında ironik bir görüş sunmaktadır. Diyaloglar, arabesk müziğin, bazı insanlar tarafından anlaşılamayacak kadar karmaşık ve "kibarca" olarak algılanabileceği fikrini komik bir dille ele alıyor. "Blues'ı yapanlara", "zencilerin tarlalarındaki blues'u" anımsatması ile müziğin kökenlerine ve toplumsal algısına gönderme yapılıyor. Sonuçta, müzikseverlerin müziği kendi değerlendirmeleri ve anlayışları ile algıladığını, bunun da her zaman kabul görecek bir şekilde olmayabileceğini vurguluyor. "OH...Mina koyun Neydi o öyle be..." ifadesi, arabesk müziği anlamayı zor bulan veya eleştirenlere bir gönderme yapıyor. Genel olarak, arabek müziğin anlamlandırılmasındaki farklı bakış açılarını ve toplumsal algılanışını, ironik ve komik bir şekilde sergiliyor.
Müzikle alakası olmayan bir adamın arabesk müzik yorumlaması, 😒 Bu nasıl bir isyandır be!
Bu cover'ı dinlerken kendimi "Senden Vazgeçmem" değil "Vazgeçtim senden, beyler!" diye bağıracak gibi hissettim 😂
Bu entelektüellerin arabesk sevdası da bitti sonunda 🙏
Lan ne arabeski be, adam blues yapmış resmen. 🎸