mesela… https://t.co/My71msD7Fk


söyle tanışalım Mesaj yaz… 15:12 benim bi flörtleşme stratejim var öğrenmek ister misin flörtleşirsek ekime flörtleşmezsek sikime kadar Q tanışalım mı ( @

Kaynak

The image shows a conversation, likely a chat between two people. The text is in Turkish and appears to be about flirting and dating strategies. The joke, or rather the playful and somewhat sarcastic tone, comes from the contrast between the first part of the conversation and the last statement. * **"benim bi flörtleşme stratejim var öğrenmek ister misin?"** (I have a flirting strategy, would you like to learn it?) sets a somewhat serious tone, suggesting a desire to share knowledge and possibly a proactive approach to dating. * **"flörtleşirsek ekime flörtleşmezsek sikime kadar"** (If we flirt, I'll give you an "ekime" if we don't, well... to hell with it.) This is where the sarcasm hits. "ekime" is a casual, often playful expression of approval. The use of "sikime kadar" is a very strong, and in this context, highly exaggerated negative response. It's a sarcastic way of saying "if we don't get along it's useless." The second part expresses extreme indifference and frustration with the possibility of not having a connection. * **"tanışalım mı"** (Shall we get acquainted?) is a simple query to follow-up on both positive and negative outcomes to the flirting strategy. The humor lies in the stark difference between the seemingly serious initial request to share a flirting strategy and the dramatically dismissive response if things don't work out. It suggests a person who's likely already somewhat cynical about dating. It's a common type of playful banter used to create a humorous dynamic between people.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış