inş cnm 09:03 Bugün Bu dünyada işin iş.öbür dünyada işin zor dostum Trump. Bunu İngilizce ye çevirebilir misin BABAM çevrimiçi baba bunun türkçesini bile anlamadım ingilizceye nasıl çevireyim 09:08 € ingilizcede işin iş falan gibi sözler yok 09:08 Bu dünyada işlerin yolunda, ahirette çok terletirler seni sayin Trump 09:09 Amerikan başkanına yazacağım Google translate olmasın 09:10 + 09:06 Çok kızgınım 09:10 Şahsi 09:11 neden yazıyorsun ki trumpa 09:10 bir şey mi yaptı 09:10 savoybetting noldu 09:11 W

Kaynak

The photo is a screenshot of a WhatsApp conversation. The conversation appears to be between a father (BABAM) and his child. The child is upset about something and is trying to get his father to translate something for him into English. The joke, in essence, is a playful but frustrated exchange. The child is trying to express something using Turkish phrases about worldly affairs, and the complexities of what will happen in the afterlife, focusing on their respect for Trump. The father, in response to the child's difficulty in translating and communicating in English, expresses his frustration and anger. The entire exchange is a humorous depiction of a common situation: the struggle with translating ideas and emotions effectively, particularly when the child has difficulty expressing their thoughts in a different language and is trying to communicate something complex. The humor comes from the absurdity of this interaction between a father and child, their specific frustrations and the contrast between the importance the child seems to place on the issues versus the straightforward nature of their father's responses.