YDS'de daha önce kullanılmış 120 zor sözcük👇🏻 https://t.co/C1TT4Kpjsc
Bu resim İngilizce kelimelerin Türkçe karşılıklarını gösteren bir tablo. Resmin espri kısmı ise "adoption" kelimesinin Türkçe karşılığının "benimseme, evlat edinme" olması. Adoption kelimesi evlat edinmeyi ifade ederken Türkçe karşılığı hem benimseme hem de evlat edinmeyi ifade eder. Bu nedenle "adoption" kelimesinin Türkçe karşılığı, kelimelerin anlamını daha da genişleterek bir espri yaratmış.
Resimde iki sütun halinde İngilizce ve Türkçe kelime çiftleri yer alıyor. İngilizce kelimeler, Türkçe kelimeler ise İngilizce kelimelerin yanlış çevirileri. Bu tablodaki mizah, İngilizce kelimelerin Türkçe'ye yanlış çevrilmesinden kaynaklanıyor. Örneğin "addiction" (bağımlılık) kelimesi "bağımlilik" olarak, "assessment" (değerlendirme) kelimesi "değerlendirme" olarak çevrilmiş. Bu çeviriler, kelimelerin doğru anlamlarıyla örtüşmüyor ve absürt bir komiklik yaratıyor.
Görselde İngilizce kelimelerin Türkçe karşılıkları verilmiş. Fakat Türkçe karşılıklar alaycı, ironik veya kelime oyunlarıyla oluşturulmuş. Örneğin "substitution" kelimesinin karşılığı "ikame, yerini alma" olarak verilmiş, "regularity" kelimesinin karşılığı ise "düzenlilik" olarak verilmiş. Bu, İngilizce kelimelerin Türkçe karşılıklarını öğrenmek isteyen birine veya İngilizceyi iyi bilen birine yapılabilecek bir şaka olabilir. Görseldeki kelimelerin Türkçe karşılıkları "substitution" kelimesinin karşılığı "ikame, yerini alma" olarak verilmiş, "regularity" kelimesinin karşılığı ise "düzenlilik" olarak verilmiş. Bu, İngilizce kelimelerin Türkçe karşılıklarını öğrenmek isteyen birine veya İngilizceyi iyi bilen birine yapılabilecek bir şaka olabilir.
Resimde İngilizce kelimelerin Türkçe anlamları yer almaktadır. İlk sütunda İngilizce kelimeler, ikinci sütunda ise Türkçe karşılıkları bulunmaktadır. Bu resimde esprili bir durum yok.
Henüz bişi yazılmamış