Musab Daud
@MusabDaud
türkçe konuşurken çok basic kelimeleri
ingilizce express eden insanların
türkçelerinin proficient olmadığını
düşünüyorum change my mind
Kaynak
Resimde, Twitter'da Musab Daud isimli bir kullanıcının paylaştığı bir tweet yer alıyor. Tweet'te, Türkçe konuşurken çok temel kelimeleri İngilizce'ye çeviren insanların, Türkçelerinin yeterince iyi olmadığı fikrini dile getiriyor. Sonra da "düşünüyorum, fikrimi değiştiriyorum" diyerek aslında bu görüşünü sorgulamayı ima ediyor. Tweet'in esprili yanı, Türkçe konuşurken İngilizceye çevrilmesi gereken temel kelimelerin, dil bilgisinin zayıflığının göstergesi olduğuna dair yaygın bir klişeyi ele alıyor ve bir bakıma bu klişeyi sorgulamayı hedefliyor. Bir kişi "düşünüyorum, fikrimi değiştiriyorum" dediğinde ise, konunun biraz daha karmaşık ve kesin bir yargıya dayalı olmadığını, ancak yine de potansiyel bir görüş değişikliğini de ima ediyor.
"Aslında 'basic' kelimesini bile İngilizce kullanarak Türkçe bilmediğini kanıtladı 🤪"
"Abi her şeyde 'change my mind' diyerek mi konuşacaksın 🤔 "
"Ben de Türkçe bilmeyenlerin İngilizceyi nasıl konuştuklarını merak ediyorum 🤔"
"İngilizce kelime kullanınca hemen proficient mi oluyoruz? 🤔"