anlamsız fotoğraflar 8124


900 GÖREVİMİZ GÖZLEME F AIMIVE ROSTEN M CH CH CH CH CADA MENT с оп 1-18 RATHA $ TATUS UM TIMBERFUN HAŞEMA BULUNUR FATOS HANIM BU DELI DELI COCUĞU AFFET COFF C I’M HUNGARY Yemek Salonu 8544

Kaynak

Fotoğrafta, merdivenlerden yukarı doğru bakan, yüzünde maske olan bir adam var. Adamın arkasında iki kapı daha var. Görünen o ki adam evine ulaşmak için bu karmaşık merdiven sisteminden geçmek zorunda kalmış. Şaka, evin merdiven sisteminin karmaşıklığı ve adamın bu karmaşıklığa rağmen evine ulaşmak için çaba göstermesinde yatıyor. Bu, Türk kültüründe "evin yolunu bulmak" veya "evine varmak" anlamına gelen bir klişedir. Şaka kısaca, "Bu adam evine nasıl gidecek?" veya "Bu adam evine varmak için bu kadar uğraşmaya değer mi?" gibi bir düşünceyi tetikliyor.

Fotoğrafta, bir apartmanın önünde, "006 Görevimiz Gözleme" yazan bir tabela görüyoruz. Bu, Türk filmleri ve dizilerindeki "Görevimiz Tehlike" adlı casusluk filmlerine bir gönderme. Tabelanın altındaki araba ve merdivenler ise günlük hayatın aksine, "Görevimiz Tehlike"deki gibi bir casus misyonunun parçasıymış gibi gösteriliyor. Bu, "Görevimiz Tehlike" filmlerinin klasik sahneleriyle günlük hayatı komik bir şekilde birleştiren bir espri.

Fotoğrafta, beyaz forma giymiş ve "CH" yazan bir grup adam duruyor. Arka planda, kırmızı forma giymiş ve "CH" yazan bir adam duruyor. Şaka, beyaz forma giyen adamların, kırmızı forma giyen adamı "CH" ile işaret ederek "CH" ile alay etmeleri. "CH" harflerinin sesteşliği nedeniyle bu durum komik bir durum yaratıyor.

Fotoğrafta sigara içen, beyaz gömlek giyen bir adam görünüyor. Adamın yüzü biraz yorgun ve üzgün görünüyor. Bu fotoğrafta bir espri yok, sadece sigara içen bir adamın fotoğrafı.

Fotoğrafta, bir mağazanın vitrininde çeşitli iç çamaşırı modelleri sergilenmiş. Vitrinin önünde, "Haşema Bulunur" yazan bir tabela var. Bu fotoğraftaki espri, "haşema" kelimesinin, Türkiye'de genellikle plajda giyilen mayo anlamında kullanılmasına rağmen, iç çamaşırlarının vitrinde sergilendiği bir mağazada kullanılmış olması. Bu durum, "haşema" kelimesinin bu bağlamda kullanılmasının ne kadar absürt olduğunu ve alışılmışın dışında olduğunu vurguluyor. Yani, "haşema" kelimesinin iç çamaşırı modelleri için kullanılması beklenmeyen bir şey olduğu için, bu durum komik ve ironik bir şekilde algılanıyor.

Fotoğrafta 4 polis memuru ve bir şahıs görünüyor. Polisler resmi kıyafetleri içinde ve ellerinde silahlar var. Şahıs ise bir av tüfeği taşıyor. Şahıs, resmi görevli gibi davranmaya çalışarak bir tüfekle poz veriyor ama aynı zamanda bir "ağır abla" ya da "ağır abi" imajı veriyor. Bu durum, şahsın polislerin ciddiyetini alay konusu yapıyor. Bu fotoğrafın Türkçedeki mizahı, şahsın "ciddi" görünme çabasıyla, "ağır abla" ya da "ağır abi" imajını birleştirerek, bir paradoks yaratmasında yatıyor.

Fotoğrafta, elinde kırmızı gül buketi olan ve "Fatoş Hanım bu deli deli çocuğu affet" yazılı bir pankart taşıyan bir adam görülüyor. Bu mizah, "deli deli çocuğu" ifadesinin bir çocuğun aptallığını veya kötü davranışlarını ifade etmekle kalmayıp, aynı zamanda kişinin aşık olduğu birinin davranışlarını affetmek istediğini ifade etmek için kullanılıyor. Pankarttaki ironi, adamın sevgilisinin davranışları sebebiyle onun affetmesini istemek yerine, bu durumun abartılı bir şekilde "deli deli çocuğu" gibi gösterilmesinde yatıyor.

Fotoğrafta, kırmızı kıyafetli, geleneksel Osmanlı kıyafetleri giymiş bir grup adam var. Adamların hepsi telefonla konuşuyor. Adamların hepsi aynı kıyafeti giymiş ama farklı telefonları var. **Fıkra:** Resimdeki adamların hepsi aynı kıyafeti giymiş. Bu da onların aynı olduklarını gösteriyor. Fakat hepsinin farklı telefonları var. Bu da onların aynı olmadığını gösteriyor. **Bu fıkra, insanların aynı görünüme sahip olmasına rağmen, içlerinde farklılıklar olduğunu gösterir.**

Fotoğrafta bir işletmenin tabelası var. Tabelada "I'm Hungary" ve altında "Yemek Salonu" yazıyor. Burada kullanılan "I'm Hungary" ifadesi İngilizce'de "Açım" anlamına gelir. Tabelayı okuyanlar bu iki cümleyi birleştirerek işletmenin aslında bir yemek salonu olduğunu anlıyor. Yani, "I'm Hungary" ifadesi, "Açım" anlamına gelmek yerine işletmenin ismiyle birleştirilerek bir şaka haline getiriliyor. Bu şaka, Türkçe'de de sıkça kullanılan bir dil oyunu örneğidir. Örneğin, bir pastane tabelasında "Pastam Çok İyi" yazılmış olabilir ve bu ifade aslında pastanın çok iyi olduğunu belirtmekten ziyade, pastanenin ismi olabilir.

Fotoğrafta bir çocuk sırasının üzerinde ters durmuş bir şekilde oturuyor. Çocuk sanki yer çekimine karşı koyuyormuş gibi duruyor. Bu fotoğrafta komik olan şey çocuğun normalde bir sandalyenin üzerinde oturması gereken şekilde değil, ters durmuş şekilde oturması. Bu durum oldukça absürt ve komik bir görüntü oluşturuyor.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış