Fotoğrafta bir Google Translate ekran görüntüsü yer alıyor. Türkçede, "Bulaşık yıkıyor. Bilimsel makale yazıyor. Yemek hazırlıyor. Araba kullanıyor. Dikiş dikiyor. O çok akıllı." cümlesi yazıyor. İngilizce çevirisinde ise "She is washing the dishes. He writes a scientific article. She is cooking. He drives car. She is sewing. He is very smart." yazıyor. Fıkra, "o" zamirinin cinsiyetini belirtmeyen Türkçedeki cümleye rağmen İngilizce çevirisinde "He" ve "She" olarak farklı cinsiyetteki zamirlerle değiştirilmesi üzerine kurulu. Bu da, "o" zamirinin gerçekte kim olduğunu belirsiz bırakarak, okuyucunun kafasını karıştırıyor ve çevrilen metinde "o" zamirinin cinsiyetini belirlemek için okuyucunun cümleyi yorumlaması gerektiği fikrini ortaya koyuyor.
Henüz bişi yazılmamış