Fotoğrafta Twitter'dan dört ayrı tweet paylaşımı görünüyor. Paylaşımların hepsi Türkçe ve birbirine benzeyen bir espri yapıyor. * **İlk paylaşım:** "Frank Costanza #Teamince BİR ÇİVİ BİR NALI KURTARIR" * **İkinci paylaşım:** "kabak dogmasi @kabakdogmasi BİR NAL BİR ATI KURTARIR" * **Üçüncü paylaşım:** "Süleyman @SlynnErdul BİR AT BİR YİĞİDİ KURTARIR" * **Dördüncü paylaşım:** "anarsifal an @anarsicomeback AFYON CİVARI PASİF VAR MI?" Bu tweetlerin espri konusu, "bir ... bir ... kurtarır" kalıbının, "bir şey kurtarır" anlamına gelecek şekilde yanlış kullanılmasıdır. Bu şekilde, her bir tweet birbirini takip ederek, espriyi daha da güçlendirir. * İlk tweet, "Çivi nal kurtarır" ifadesi ile başlar. * İkinci tweet ise, "Nal at kurtarır" ifadesiyle ilk tweeti devam ettirir. * Üçüncü tweet ise, "At yiğidi kurtarır" ifadesiyle espriyi bir adım daha ileriye taşır. * Son tweet ise, espriyi bir adım daha ileriye taşıyarak, "Afyon civarı pasif var mı?" ifadesiyle sonlandırır. Bu tweetler, Türk kültüründeki "bir ... bir ... kurtarır" kalıbını kullanarak, yaratıcı ve eğlenceli bir şekilde ironi yapmaktadır.
Afyon'a mı gitsek acaba, bi nal bulsak belki at buluruz 😂
Abi Afyon'da 2 dk'da at bulmak zor iş, vallaha. 😂