Köprüde iki yabancı: St. Petersburg
Resimde, St. Petersburg'da iki yabancı, bir köprüde karşılaşıyor. Bir tanesi diğerine "Pardon bayım..." diyor. Şaka, "pardon" kelimesinin iki farklı anlamını kullanıyor. Birisi "özür dilerim" anlamında, diğeri "affedersiniz" anlamında. Yabancı, diğerinin önünden geçmek için özür dilemiyor, sadece onun kim olduğunu merak ediyor. Bu, iki farklı dilde aynı kelimelerin farklı anlamlara sahip olabileceği ve bu durumun komik bir şekilde yanlış anlaşılmaya yol açabileceği üzerine bir şaka.
Resimde iki adam var. Sağdaki adam solundaki adama sessiz olmasını söylüyor çünkü birileri onları duyabilir. Sol taraftaki adam, "Kusura bakmayın böyle rahatsız ettiğim için, ehm...ben...şey...nasıl başlasam bilemiyorum..." diye düşünürken, sağdaki adam, "Kim?" diye soruyor. Sol taraftaki adam cevap vermeden önce sağdaki adam, "Onlar, onlar her yerde-ler. Peki ama kim?" diye devam ediyor. Şaka, sol taraftaki adamın sürekli olarak bir şey anlatmaya çalışması ama bir türlü başlayamaması ve sağdaki adamın da bununla dalga geçmesinden kaynaklanıyor.
Resimde iki adam konuşuyor. Sağdaki adam sol tarafa "Ama gerçekten gitmem lazım. Bırakınız." diyor. Sol taraftaki adam ise "Ehm... Benim gitmem lazım. Kusura bakma. Yın..." diyor. Fıkra, sol taraftaki adamın "Yın" demek istediğini fakat Türkçede "Yine" demenin daha doğru olacağını, fakat bunu anlayamadığını göstererek komik bir şekilde Türkçeyi kullanma konusunda zorlandığını gösteriyor. "Yın" kelimesi Rusça "Yine" anlamına geliyor ve fıkra, adamın Rusça düşünerek konuşmaya çalıştığını ima ediyor.
* Bu tweet bir komedi filmi senaryosu gibi 🤣 Anlayan varsa bana da anlatsın 🙏
* "Onlar onlar her yerde" kısmında "Onlar" kim acaba? 🤔 🤔 🤔
* Neyse ki "dupduru Türkçemiz" diye belirtmiş, yoksa anlamamız imkansızdı 🤣
* "Ruslar karılarını kıskanmıyo" kısmı çok iyi 😂 Herhalde Rus edebiyatı okuduktan sonra yazılmış 🤔
* O kadar uzun bir metin yazmışsın ki okudukça beyin hücrelerim öldü 😂