Çok iyi😍


Balth Ireten files Les Chats de Balthus ALTHUS DES CHATS» CHARLAINE HARRIS TÉ DU SUDO Un t certaine A SÉRIE #MOLLAT Sichard Munch hard Munch Signur Polke Sigmar Polke EXEEn L'A nos L'envers d décor d SEELE JES CHAR #MOLLAT Delphine Pessin LA CAROTTE ET LE BÂTON Les Chats de Balthus RAQE BALTHUS «LE ROI DES CHATS» PERLES, DIAMANTS ET MERVEILLES Les bijoux dans l'art MOLLA Destrs& Volupte AAKKARET Ttd RIT VI DE STIJL Crime& châtiment Ciemenceau et les artiates modernes Clemenceu et Cle 图 Palrani Munch cRENTMARDU ALRONTMARD MARIE-ANTOINETTE TASCHEN EN Bosch Petru Dumitriu D L'hdmme aux yeiN gris Signatanes ADA MONET MYSTIQUE D L'Herbier I DUMITRIU ACMANAC CyTwombly GyTwombly CY TWOMBLY MANDE

Kaynak

Fotoğrafta, bir kadının kitabın arkasına saklanmış yüzünün sadece dudaklarının görülebildiği ve diğer tarafının daha büyük bir kitapla kapatıldığı görülebilir. Şaka, kadının "Un certain" (Belirli bir) başlıklı kitabı gizlice okuyor gibi görünmesidir. "Un certain" "Un certain" ("Belirli bir") aynı zamanda Fransızca'da bir erkeğin ismi olarak da kullanılabilir, böylece şaka iki anlamda da işliyor. Fotoğrafın altındaki etiket "#molllates", muhtemelen "mola ver" anlamına geliyor ve bu da kitabın "un certain" gibi okuyucunun dikkatini çekmeyi başardığını gösteriyor.

Fotoğrafta, kırmızı saçlı bir kızın yüzünün yarısını örten ve üzerinde "La Carotte Et Le Baton" yazan siyah bir kitap var. Kızın gözleri, dudakları ve çenesi görünürken, kitabın kapağındaki kızın gözleri, dudakları ve çenesi tamamen örtülü. Bu, kızın kitabı kullanarak kendi yüzünü "gizlediğini" gösteriyor ve bununla birlikte kitabın adının "havuç ve sopa" anlamına gelmesiyle alay ediyor. Kız, kitabı kullanarak "havuç ve sopa" yöntemi ile birine bir şeyi yapmaya zorlamaya çalışıyor gibi görünüyor. Özetle, fotoğraf, kızın kitabın adını ve anlamını kullanarak bir mizah yapmasını gösteriyor.

Fotoğrafta, genç bir kız yüzünün yarısını bir kitapla kapatarak "Perles, Diamants et Merveilles" kitabının kapağını gösteriyor. Kızın yüzü kısmen gizlenmiş olmasına rağmen, kitap kapağındaki kadınla benzeştiği gözlemleniyor. Kitabın ismi ise kızın "ben gerçek bir mücevherim" anlamında bir espri yapıyor. Bu espri, kızın kendini bir mücevher olarak göstermeye çalışmasını, ancak kitabın gerçek mücevherleri temsil ettiğini ima ediyor. Kısaca, kız "Ben de bir mücevherim!" derken kitap "Hayır, ben gerçek mücevherim!" diye cevap veriyor.

Fotoğrafta, kitapçıda kitap okuyan bir adamın yüzünün, "L'homme aux yeux gris" adlı kitabın kapak resminin üzerine denk gelmesiyle oluşan bir şaka görüyoruz. Adamın gerçek yüzü görünmüyor, sadece kitabın kapağındaki kişinin yüzü görünüyor. Bu şaka, "Adamın kitaptaki gibi gri gözleri varmış" gibi bir ifadeyle anlatılabilir.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış