mevre A @benaslindarusum mesut sürenin ingilizceye happy hour olarak çevrilebiliyor olmasını çok kıskanıyorum Bacaklarınla kaldır Bobby! @kuralla… · 21 sa @benaslindarusum adlı kişiye yanıt olarak … Saçma sapan hah haaaaa
Kaynak
Fotoğrafta bir tweet görülüyor. Tweet'te "@benaslindarusum" kullanıcısı "mesut sürenin ingilizceye happy hour olarak çevrilebiliyor olmasını çok kıskanıyorum" yazmış. Altında ise "Bacaklarınla kaldır Bobby! @kurallla..." yazan bir cevap görülüyor. Bu cevabın altındaki "Saçma sapan hah haaaaa" yazısı da espriyi tamamlıyor. Espri, "mesut sürenin ingilizceye happy hour olarak çevrilebiliyor olmasını çok kıskanıyorum" sözünün "mesut sürenin happy hour'ı olduğunu duyduğumda bacaklarım titredi" şeklinde anlaşılabileceğine dayanıyor. Yani, "Bacaklarınla kaldır Bobby!" ifadesiyle cevaplayan kişi, "happy hour"u aşırı abartılı bir şekilde bir parti olarak algılayarak espri yapmış.
Neyse ki mesut sürenin "Happy Hour" olması hepimizi mutlu etti, birbirimizi sevmeye devam edelim 😊
Benim de mesut sürenin "Happy Hour" diye çevrilmesi çok hoşuma gitti. Ama "Bacaklarınla kaldır Bobby!" kısmını hala anlamış değilim 🤪
Bacaklarınla kaldır Bobby! 😅 Bu cümleyle ne anlatmak istediğini anlamadım ama mesut sürenin adı İngilizcede "Happy Hour" olduğu için mutluyum galiba 😜
Mesut Süre'nin adı İngilizce "Happy Hour" gibi oluyorsa bizim de "Muhteşem Türk" olarak çevrilen bir şeyimiz var mıdır acaba 🤔