Happy World Animal Day 🐐🐴🐥😺🐶 Here are some Turkish expressions with animals to celebrate the day 🎉 #hayvanlarıkorumagünü #worldanimalday


losing the goats /keçileri kaçırmak/ (exp.) 1. losing your mind, going crazy TD donkey son of a son donkey /eşşoğlueşşek/ (slang) 1. a very Turkish slang used by people close to you to mean “you are an idiot, but I love you” 2. popularized by our national treasure Kemal Sunal TD throw small SO so the chicks can eat it /ufak at civcivler yesin/ (exp.) 1. are you trying to fool me? I don’t believe what you say TD cat saw ass, its thought it was a wound /kedi götünü görmüş, yara zannetmış/ (proverb) 1. some people find things to complain about even when they don’t have any problems TD let me be your dog /köpeğin olayım/ (exp.) 1. how Turkish people say ‘please, I’m begging you, l’ll do anything you want!“ TD

Kaynak

Resimde "losing the goats" ifadesinin Türkçesi olan "keçileri kaçırmak" yazılı ve bunun "aklını kaybetmek" anlamına geldiği açıklanmış. Fıkra, "keçileri kaçırmak" ifadesinin mecazi anlamını kullanarak, akıl sağlığını kaybetmeyi, yani "keçileri kaçırmayı" esprili bir şekilde ifade ediyor.

Resimde "eşek oğlu eşek" ifadesinin anlamını açıklayan bir görsel bulunmaktadır. "Eşek oğlu eşek" Türkçede çok yakın arkadaşlar arasında kullanılan, "Aptal, salak, budala" anlamlarına gelen küfürlü bir tabirdir. Resimde, "eşek oğlu eşek" kelimesiyle birlikte "çok yakın arkadaşlarınız tarafından sevildiğinizi belirtmek için kullanılan bir tabir" ve "Kemal Sunal'ın Türk halkı için çok değerli olduğunu belirtmek için kullanılır" yazmaktadır. Resimdeki espri, "eşek oğlu eşek" ifadesinin küfürlü olmasına rağmen çok yakın arkadaşlar arasında sevgiyle kullanılmasını ve Kemal Sunal'ın halk arasında sevilen bir isim olmasını ironik bir şekilde bir araya getirerek komiklik yaratmaktadır.

Resimde sarı bir arka plan üzerinde beyaz yazıların olduğu bir görsel var. Yazılar: "küçük atın ki tavuklar yesin/ (eksp.) 1. beni kandırmaya mı çalışıyorsun? sana inanmıyorum." Bu görsel, insanların tavuklara küçük parçalar vererek tavukların yemelerini kolaylaştırmaları fikri üzerine bir şakaya dayanıyor. Bununla birlikte, "küçük atın" ifadesi Türkçe'de "yalan söyle" anlamına gelir ve bu da şakanın anlamını değiştirir. Şaka, tavuğa küçük parçalar verme yerine birinin yalan söylediğini ima ediyor.

Resimde turuncu bir arka plan üzerinde beyaz yazı ile "let me be your dog" yazısı ve altında "köpeğin olayım" (exp.) 1. how Turkish people say 'please, I'm begging you, I'll do anything you want!' yazıyor. Resim, bir Türk'ün "lütfen" veya "rica ediyorum" yerine "köpeğin olayım" demesinin ne kadar abartılı olduğunu gösteren bir mizah içeriyor. Bu ifade, kişinin bir şey için çok yalvarması veya karşısındaki kişinin istediğini yapmaya hazır olduğunu göstermek için kullanılır.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış