Avucunuzun içine sığan su geçirmez ilk katlanabilir telefon Galaxy Z Flip 3 ve Galaxy Z Fold 3 ile tanışın. 😊 Katlanabilir cihazlarda çığır açan Samsung’un sapasağlam telefonları göz alabildiğine izleyebileceğiniz sonsuz ekranıyla keyfinizi katlıyor. Samsung.com.tr adresinden ürünleri inceleyebilir ve Samsung bayilerinde kendiniz deneyimleyebilirsiniz. 🤗 #HayatıİkiyeKatla, #GalaxyZFlip3, #GalaxyZFold3 @samsungturkiye #işbirliği
Resimde Samsung logosu ve "yeni bir dönem başlatmak" anlamına gelen "yeni bir dönem açmak" ifadesinin Türkçesiyle İngilizce karşılığı yer alıyor. Resimdeki espri, Samsung'un yeni bir dönemi açmak için çığır açıcı ürünler sunacağını ima ediyor. Bu espri, Samsung'un yenilikçi ürünleriyle pazarda önemli bir değişim yaratacağı düşüncesine dayanıyor.
Bu resimde "holding in your palm" ifadesi ve Türkçe karşılığı olan "/avucunun içinde tutmak/" yazıyor. Aşağıda bu ifadenin iki anlamı açıklanıyor: 1. Birine istediğiniz gibi etki edebilmek. 2. Birinin cebinde olmak. Şaka, "avucunun içinde tutmak" ifadesinin hem etki etme hem de kontrol etme anlamına gelmesi ve "cebinde olmak" deyimini andırmasından kaynaklanıyor. Samsung logosu ve yanında bulunan çaydanlık ise şakayı daha da güldürücü hale getiriyor, çünkü çaydanlığın genellikle evlerde kullanıldığını ve "cepte olmak" deyimiyle ilişkilendirilmediğini ima ediyor.
Resimde "göz alabildiğince" ifadesinin Türkçe anlamını anlatan bir Samsung reklamı var. "Göz alabildiğince" ifadesinin kelimenin tam anlamıyla "gözün görebildiği kadar" anlamına geldiğini düşündüren reklam, aslında "göz alabildiğince" ifadesinin "uzun mesafe", "geniş alan" gibi anlamları olduğunu vurgulamaktadır. Reklamda "Göz alabildiğince" ifadesi ile "gözün ulaşabileceği kadar" ifadesinin aynı anlama geldiği ima edilerek, "gözün ulaşabileceği kadar" ifadesinin "göz alabildiğince" yerine kullanılabileceği düşüncesine oynanmaktadır. Bu da "göz alabildiğince" ifadesinin yanlış anlaşılmasına yol açan bir espri yaratmaktadır.
Resimde "dayanıklı" kelimesiyle "kulplu" kelimesinin birleştirilmesiyle oluşan "kulplu dayanıklı" ifadesi yer alıyor. Bu ifade, "dayanıklı olmak" ile "kolayca kullanılabilmek" arasındaki bir çelişkiyi vurguluyor. **Şaka:** "Dayanıklı" olan bir şeyin genellikle kullanımı zor olurken, "kolayca kullanılabilen" bir şeyin dayanıklılığı düşük olabilir. Bu çelişkiyi ifade eden "kulplu dayanıklı" ifadesi, bir kelime oyunu olarak kullanılıyor.
Resimde, "Hayatı İkiye Katla" başlığı altında dört farklı Samsung telefon modeli gösteriliyor. Her bir telefonun bir "flip" kılıfı var ve farklı renklerde. Telefonları tutan kişilerin parmaklarında da "flip" yüzükler var. Şaka, Samsung'un "flip" telefonlarının hayata yeni bir bakış açısı kazandırdığını ve bu bakış açısını "flip" yüzükler ile tamamladığını ima ediyor. **Fıkra şöyle:** * Samsung'un yeni telefonları, "Hayatı İkiye Katla" sloganıyla piyasaya sürüldü. * Telefonların "flip" kılıfları, bu sloganı destekliyor. * Telefonları kullanan insanların parmaklarındaki "flip" yüzükler de, bu sloganı daha da güçlendiriyor. * Bu da, Samsung'un "flip" telefonlarının, hayata yeni bir bakış açısı kazandırdığını ima ediyor. **Kısacası, Samsung, "flip" telefonlarıyla hayatı ikiye katlamayı ve yeni bir bakış açısı sunmayı vaat ediyor. **
* Yeni katlanabilir telefonlar çıktı, demek ki artık ceplerimiz de katlanabilir olacak 😂
* Telefonun "sonsuz ekranı" çok hoş, benim de sonsuz kredi kartım olsa, hemen alırım 😂
* Hayatı ikiye katlamak mı? Telefonu ikiye katlayıp cebimize sokabilmek mi demek istiyorsunuz? 🤔
* Evet, "avucunuza sığan" bir telefon. Cebinizde taşımak için değil, cebinizin içinde taşımak için 😉
* Samsung, bu telefonu "sapasağlam" diye tanıtmış, umarım düşürdüğümüzde paramparça olmuyor 😂