“
Today is the birthday of İsmail YK. 🥳 He is a critically acclaimed Turkish singer, songwriter, and contemporary dancer. We wish him a happy birthday. 🤗 Bugün de günlerden İsmail YK. Doğum günün kutlu olsun @ismailyk 🥳 #ismailyk
Fotoğrafta, genç bir erkek, beyaz yazıların üzerine binmiş bir şekilde, "Gazaya bas aşkım, gazaya bas. Kim tutar seni? Gazaya bas. Yollar senin, hiç durma. Hadi uçur beni burdan" yazan bir mesajın önünde duruyor. Şarkı sözleri, "Step on the gas, my love step on the gas, who can hold you, step on the gas, roads are yours don't stop, fly me out of here" ile İngilizce olarak yazılmış. Fotoğrafda yer alan mizah, Türkçede "Gazaya bas" anlamına gelen "Step on the gas" ifadesinin aynı zamanda hızlı araba kullanma eylemine işaret etmesi ve bu durumun şarkının sözlerinde kullanılan "fly me out of here" ile birleşmesiyle yaratılmış. Bu iki ifade birleştiğinde, şarkıda bahsedilen kişiye, hızlı bir şekilde uzaklaşması gerektiği mesajı veriliyor ve bu durum da ironik bir şekilde, söz konusu kişiye, gerçekten bir araba kullanıyor gibi bir his vererek komiklik yaratıyor.
Fotoğrafta, siyah bir ceket giymiş, sakallı ve uzun saçlı bir adam görüyoruz. Adam elini havaya kaldırmış ve biraz "mafya" gibi görünüyor. Görüntünün altında ise "Doksan altmış doksan vücudum var. Doya doya bitmez tadım var. Kendime arkadaş arıyorum. Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak" yazıyor. Bu görsel, Türk kültüründe "doksan altmış doksan" ifadesinin "çok güçlü, dominant" anlamında kullanılmasına bir gönderme. Adam, bu ifadeyle kendisini çok güçlü ve istediğini yaptıran biri olarak gösteriyor. "Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak" ifadesi ise, arkadaş arayan birinin değil, birini kontrol eden, "kullanabileceği" biri arayan biri olduğu izlenimini veriyor. Görseldeki mizah, klasik "doksan altmış doksan" cümlesinin bu durumda tamamen ters bir anlamda kullanılmasından kaynaklanıyor.
Resimde sakallı bir erkek, "Go mad, go mad baby, Come on make me pretty, Shake it, shake it baby, Look at what you've done to me" yazan bir metinle birlikte komik bir poz vermiş. Erkek, "Kudur Baby, İsmail YK" yazan bir metinle birlikte oldukça çocuksu bir şekilde hareket ediyor. Bu görsel, bir şarkının sözlerini ve İsmail YK'nın takma adı altında yaptığı bir parodiyi bir araya getirerek espri yapıyor. "Kudur" kelimesi Türkçe'de "sinirlenmek" anlamına gelir, bu da şarkı sözlerindeki "Go mad" ifadeleriyle örtüşür. Bu nedenle, görsel bir ironi yaratılıyor.
Henüz bişi yazılmamış