Dizilerin ismi Türkçe olsaydı serisi 😁 Hafta sonu ne izliyorsunuz?
Names of series translated to Turkish 😁 What are you watching this weekend?
Resimde Stranger Things dizisinde rol alan genç oyuncuların fotoğrafları var. Fotoğrafın üstünde "Acayip Acayip Şeyler" yazıyor. Burada yapılan espri, Stranger Things dizisinin Türkçe isminin "Acayip Şeyler" olması. "Acayip Acayip" ifadesi Türkçe dil bilgisi kurallarına göre yanlış, bu nedenle "Acayip Şeyler" ifadesi ile karşılaştırıldığında "komik" ve "garip" bulunuyor.
Resimde, "Mr. Robot" dizisinde Elliot Alderson karakterini canlandıran Rami Malek var. Üzerinde siyah bir kapüşonlu sweatshirt giyiyor ve "ROBOT BEY" yazısıyla birlikte bir şaka yapılmış. Şaka, "Robot Bey" ifadesiyle Elliot'un dizi boyunca bir hacker olarak gösterilmesiyle ilgili bir kelime oyunu. Bu ifade, "Robotu seviyor" gibi "robotu" kelimesini içeren bir ifadeyle benzerlik gösteriyor, ancak "bey" eklenmesiyle "Robot Efendisi" anlamı çıkarılıyor ve bu da onun bir bilgisayar uzmanı olduğunu ima ediyor. Bu şekilde, Elliot'un bilgisayar becerileriyle alaycı bir şekilde "Robot Bey" olarak anılması sağlanıyor.
Resimde "Fleabag" dizisinin başrol oyuncusu Phoebe Waller-Bridge gözyaşlarıyla dolu gözlerle görünüyor. Resimde "Pire Torbası" yazıyor ve "Fleabag" yazan küçük bir yazı da var. Bu mizahın temelini "Pire Torbası" ifadesi oluşturuyor. "Pire Torbası", Türkçede genellikle "çok ufak tefek, önemsiz bir şey" anlamında kullanılan bir deyim. Fleabag'in çok küçük bir problem için aşırı dramatik bir şekilde ağlaması bu deyime gönderme yapıyor. Yani "Pire Torbası" ifadesi Fleabag'in abartılı tepkisini ironik bir şekilde vurguluyor.
Fotoğrafta "2 Broke Girls" dizisindeki iki başrol oyuncusu olan Kat Dennings ve Beth Behrs, dizide çalıştıkları restoranda kıyafetleri ile poz veriyor. "İki Çulsuz Kız" yazısı, dizinin Türkçe adı ve aynı zamanda iki kadının maddi durumuna bir gönderme. "Çulsuz" kelimesi bu bağlamda "parasız" anlamına gelir. Bu espri, iki kadının yoksulluğuna vurgu yapıyor ve izleyicileri güldürmeyi hedefliyor.
Resimde Suits dizisinden dört karakter bulunmaktadır. Başlık "Takım Elbiseler /Suits/" yazmaktadır. Şaka, Suits dizisiyle ilgili bir kelime oyunu. "Suits", hem "takım elbise" anlamına gelir, hem de dizinin adıdır. Bu nedenle, "Takım Elbiseler /Suits/" başlığı, "Takım Elbiseler /Takım Elbiseler/" şeklinde okunabilir. Bu, dizinin adının da "takım elbise" anlamına geldiği ve bu nedenle başlığın iki farklı şekilde okunabileceği bir espridir.
Bu fotoğrafta, "How I Met Your Mother" dizisinin başrolleri yer alıyor. Fotoğrafta, Barney'nin dizinin son sezonlarında yaptığı bir şakaya gönderme yapılıyor. Barney, dizideki en yakın arkadaşlarına anneleriyle nasıl tanıştığını anlatırken, hepsine farklı hikayeler uyduruyordu. Fotoğraftaki başlıkta "Annemle Nasıl Tanıştım" yazıyor ve bu da Barney'nin bu şakasıyla alay ediyor. Kısaca, fotoğraf, Barney'nin annesiyle nasıl tanıştığına dair uydurdukları hikayelerle dalga geçiyor.
Henüz bişi yazılmamış