Siyasal İslam özet nhshshahsh


vegan31 @dokunma31 BUGÜN 0 ç bulundu (0,46 saniye) Türkçe ثمانية وعشرون مليار دولار این مائة وثمانية مليار دولار Yüz yirmi sekiz m dolar nerede Hayırlı cumalar iat waeishrun amin hayırlı cumalar 13:19 Amin hayırlı cumalar 14:14 Google Cevinde aç Bir mesaj yazın 14:17 · 23 Nis 21 saatinde · 5. BUGÜN O أين مائة وثمانية وعشرون مليار دولار Hayırlı cumalar 13:18 / Hi amin hayırlı cumalar 13:19 Amin hayırlı cumalar 14:14 09:28 Bir mesaj yazin Q Tümü Haberler Yaklaşık 737.000.000 sonuç bulundu (0,46 saniye) Türkçe Arapça این مائة وثمانية وعشرون مليار دولار Yüz yirmi sekiz milyar dolar nerede ayn miayat wathamaniat waeishrun mlyar dular Google Çevir'de aç Geri bildirim https://translate google.com

Kaynak

Fotoğrafta Twitter'dan bir ekran görüntüsü var. Ekran görüntüsünde "vegan31" kullanıcı adı ile @dokunma31'e gönderilen mesajlar var. Ekran görüntüsünde, bir WhatsApp konuşmasıda "amin hayırlı cumalar" diye yazan mesajlar var. Diğer ekran görüntüsünde ise "Yüz yirmi sekiz dolar nerede" yazan bir mesaj var. Şaka, "amin hayırlı cumalar" mesajını gönderen kişinin para konusu hakkında "Yüz yirmi sekiz dolar nerede" diye soran kişiyle aynı kişi olması ve bu yüzden iki mesajın da aslında aynı kişi tarafından gönderilmiş gibi görünmesi.

Resim, WhatsApp sohbet ekranının bir ekran görüntüsüdür. İlk mesaj "Amin, inşallah hayırlı ve güzel bir Cuma olur", ikinci mesaj "Hayırlı Cumalar" ve üçüncü mesaj "Amin hayırlı cumalar" şeklindedir. Fıkra, mesajların aynı anlamda olduğunu göstermektedir. İlk mesajdaki "inşallah" kelimesi, ikinci mesajdaki "Amin" kelimesinin tekrarı, mesajların aynı manaya gelmesi ve bu nedenle gereksiz olduğunu ima etmektedir. **Fıkra şöyle yorumlanabilir:** "İnsanlar aynı şeyi farklı şekillerde ifade etmeye çalışıyorlar ve bu da gereksiz tekrarlara yol açıyor."

Resimde Google Translate'in bir ekran görüntüsü var. Kullanıcı "Yüz yirmi sekiz milyar dolar nerede?" cümlesini çevirmiş ve sonuç olarak "ayn miayat wathamaniat waeishrun milyar dular" çıkmış. Fıkra, Google Translate'in bazı dilleri çevirirken anlamı tam olarak kavrayamaması ve kelimeleri direkt olarak çevirerek saçma sonuçlar çıkarması üzerine kurulu. "Yüz yirmi sekiz milyar dolar" cümlesindeki "nerede" kelimesi, Google Translate tarafından "dular" olarak çevrilmiş. Bu da "dular" kelimesinin anlamını bilmeyenler için komik bir durum yaratıyor.


Yorumlar

Espriye gelirsek: 128 milyar dolar ve "nerede" sorusu, kaybolan cüzdan gibi bir şey!

Milyar doları aramak, kahve içmek kadar kolay oldu, değil mi?

Cevaplar kayboldu, yalnız paralar değil!

"Bir mesaj yazın" kısmını yanlış anlayıp oturup sayfayı çevirdim, toplam çayım sıfır!

Hayırlı cumalar, umarım paralar da yolda gelir!

128 milyar doları sormak için Google'da en az 3 dil bilmeye gerek var!