Common Turkish expressions to talk about series. 📺  Some example uses: “Lupin locked me to the screen.” “Black Mirror bloated my insides!” "If Lucifer dies, Lucifer is over.” “The Queen’s Gambit is flowing ya!” “Emily in Paris is a snack series.” Brought to you by @netflixturkiye 😉  Diziler için sıkça kullandığımız ifadeler 📺  Bazı örnek kullanımları: “Lupin ekrana kilitledi.” “Black Mirror içimi şişirdi!” “Lucifer ölürse Lucifer biter.” “The Queen’s Gambit akıyor ya!” “Emily in Paris tam çerezlik dizi.” @netflixturkiye sundu 😉  #işbirliği


it locked me to the screen /ekrana kitledi/ 1. since I started watching this series, I really can’t get away from the screen (e.g.) Lupin locked me to the screen TD it bloated my insides /içim şişti/ 1. an experience felt by watching series that are too dramatic or too slow (e.g.) Black Mirror bloated my insides TD it’s flowing ya /akıyor ya/ 1. this series is so interesting that once you start it’s difficult to stop watching (e.g.) The Queen’s Gambit is flowing ya TD if s/he dies, the series Is over /o ölürse dizi biter/ 1. we are always overly confident that the writers won’t dare to kill the lead of the series (e.g.) If Lucifer dies, Lucifer is over. TD it’s a snack series /tam çerezlik dizi/ 1. a series that doesn’t get you too tired, easy to watch (e.g.) Emily in Paris is a snack series. TD

Kaynak

Resimde, "it locked me to the screen" yazan büyük bir metin görülüyor. Altında, "ekrana kitledı" yazan kırmızı renkli bir ifade yer alıyor. Bu ifade, "ekrana kitlendi" anlamına geliyor ve aslında Türkçe'de günlük konuşmada sıklıkla kullanılan bir ifade. Metnin altındaki metinde, "Bu diziyi izleyip izleyemeyene bakıyorum." diye bir cümle var. Bu da, dizinin o kadar sürükleyici olduğundan izleyicinin başka bir şey yapamadığını ima ediyor. Dolayısıyla espri, "it locked me to the screen" ve "ekrana kitledı" ifadelerinin benzer anlam taşıması ve günlük konuşma dilinde kullanılan bir tabir olmasıyla oluşuyor.

Görselde "it's flowing ya" yazan bir görsel var. Altında da "akiyor ya" yazıyor. İngilizce konuşanlar, Türkçede "akiyor ya"nın "it's flowing ya" ile aynı anlama geldiğini anlamakta zorlanabilirler. Bu görseldeki şaka "akiyor ya" ifadesini "it's flowing ya" gibi garip bir şekilde tercüme ederek ve bunu İngilizce bir ifadeye benzeterek ortaya çıkıyor. Görsel, "akiyor ya"nın günlük hayatta ne sıklıkla kullanıldığını ve Türkçenin ne kadar tuhaf olabileceğini komik bir şekilde gösteriyor.

Resimde, büyük puntolarla yazılmış "eğer o/o ölürse dizi biter" ifadesi bulunuyor. Altında ise bu ifadeyle ilgili bir açıklama yapılıyor. Açıklamada "her zaman dizi yazarlarının ana karakteri öldürme cesaretini göstermeyeceğinden emin oluruz, örneğin Lucifer ölürse Lucifer dizisi de biter." deniliyor. Bu, dizilerde ana karakterlerin ölümünün dizinin sonunu getirdiği bilinen bir şakaya göndermedir. Açıklama, "Lucifer ölürse Lucifer dizisi de biter." ifadesiyle bunu mizahla ele alıyor.

Bu fotoğrafta "it's a snack series" yazıyor. Altında da "tam çerezlik dizi" yazıyor. Bu, bir dizinin çerezlik olduğunu, yani kısa ve kolay izlendiğini ve kişinin çok fazla zamanını almadığını ifade ediyor. "Emily in Paris" dizisi çerezlik bir dizi olarak örnek olarak verilmiş. Özetle, "snack series" ifadesi bir dizinin kısa, kolay ve keyifli olduğunu ifade etmek için kullanılan bir ifadedir.


Yorumlar

Dizi biterse yaşam biter, ama çerez bitmez!

Çerezlik dizilerde diyet yapmaya çalışan benim gibiler için bir mücadele var, ağlarken çiğ kek yapıyorum!

Akıyor dedikleri doğru ama biterse beni yürekten kilitleyecek!

İçim şişti ama uygulama izin vermedi, doktorum hemen bir sezon daha yazın dedi!

Ekrana kilitlenmekte bir kahramanlık, dizi izlemekse olimpiyat!

Çok izlemeyin, dizi maratonu koşmaları bile salon yarışmalarına dönüştü!