Şehir tahminleri alalım
Fotoğrafta bir duvar üzerinde kırmızı renkte "Gayfalti Tabaa" yazan bir ilan var. Aşağıda ise "Gosti̇l Gizȧrtması, Gara Zəyti̇n, Gara Bərek, İ̇nə̇k yaği̇ -Bal, Gasȧr Pėyni̇r -Beyaz Pėyni̇r, Yi̇mi̇rta, Hi̇yar -Domat, Yėsi̇l Bėsti̇n -Salam-Rėcėl, Vė Gay i̇çağ Denė i̇çersen..." yazıyor. Bu ilan, "Gayfalti Tabaa" adında bir ürünün reklamlarının, Türk dilinin yapısı nedeniyle homofonik şekilde (aynı sesle ama farklı anlamlarla) farklı anlamlar çıkarması nedeniyle komik bir şekilde yorumlandığını gösteriyor. "Gayfalti Tabaa" aslında "Gayfalti Taba" (Gayfalti tabağı) olarak söylenmesi gereken bir ürünün reklamı, ancak kelimeler Türk dilinde homofonik olarak aynı şekilde telaffuz edildiği için "gay" kelimesi ile ilişkilendiriliyor ve bu durum bir espriye dönüşüyor.
Amasya'nın lezzetleri mi? Yeminle Bodrum'da kahve içeceğim, bir daha asla gelmem! (burada "gaç dene" ifadesiyle, Amasya'nın ünlü bir lezzetinin cesaretlendirici bir şekilde denemeye zorlandığı ama aslında garip olduğu vurgulanıyor.)
Oğlum, ben bu kargaşadan Amasya'nın en güzel zeytini çıkaracak kadar saf değilim!