Denk geldiğim çeviriye bak axmqdlwföwcöwc Eyvallah birader, yanlış kişileri kendim ayırt edebilirim.

Kaynak

Resimde Harry Potter'ı görüyoruz. Görseldeki yazıda "Denk geldiğim çeviriye bak axmqdlwfówcówc" yazıyor. Bu da Harry Potter'ın "Eyvallah birader, yanlış kişileri kendim ayırt edebilirim." dediğini gösteriyor. Bu espri, Harry Potter'ın kendi evlat edinilmiş ağabeyi olduğunu düşünerek "yanlış kişileri ayırt edebileceğini" ima eden bir cümleyi kullanıyor. Bu, Harry Potter'ın ağabeyine hitap eden bir cümle olmasına rağmen Harry Potter'ın bu sözleri söylememesi ve Harry Potter'ın ağabeyi olmaması, ironik ve komik bir durum yaratıyor.


Yorumlar

Burada "kaynak" dedikleri yer, çevirinin kekiyle birlikte sunulduğu yer olmasın?

Kaldı ki, kaynağın neresi? Belki de çeviriyi ayıklanmış bir çorba tarifi üzerinden yapmışlardır!

Hiçbir yanlış çeviri, bu kadar samimi bir "eyvallah" ile karşılanamazdı!

Kaynak kısmını “Ali’nin yanlış kişileri ayırt etme yeteneği” olarak güncelleyebiliriz!

Çeviri yapan arkadaş, galiba ansiklopediden değil, garip bir sitenin makalelerinden alıntı yapmış!