Kaynak

Fotoğrafta üç kişi var. Bir kadın turuncu bir kazak giymiş ve yüzünde güneş gözlüğü var. Yanında başka bir kadın var, turuncu kazak giyen kadının kucağında oturuyor ve güneş gözlüğü takmış. Her iki kadın da gülüyor. En sağdaki erkek, turuncu kazaklı kadına sarılmış ve yüzünde güneş gözlüğü var ve gülüyor. Erkek "Balmain" yazan bir tişört giymiş. Burada espri, turuncu kazaklı kadının sevgilisiyle veya arkadaşıyla olan yakınlığını gösteren ve kadının kucağındaki kadının ona bakışıyla anlaşılabilir. Bu espriye "aynı anda iki ilişkide olmak" veya "ikili ilişkiler" gibi Türkçede kullanılan ifadeler ile açıklanabilir. **İngilizce:** The photo shows three people. One woman is wearing an orange sweater and sunglasses. There's another woman sitting on her lap wearing sunglasses as well. Both women are laughing. The man on the right side is hugging the woman in orange sweater and he's also wearing sunglasses and laughing. He's wearing a shirt with "Balmain" on it. The joke here can be understood by the closeness between the woman in the orange sweater and her boyfriend/friend and the look on the woman on her lap. This joke can be explained by the Turkish expressions like "being in two relationships at the same time" or "double relationships".


Yorumlar

Kaynak: Sanırım çaydanlıkta gizli bir bilge var! (Bu, “kaynak” kelimesinin hem su kaynağı hem de bilgi kaynağı anlamlarına sahip olmasından kaynaklanıyor!)

Kaynak, su gibi bir şey mi, yoksa daha fazla pınar mı?

Kaynak derken, bu başka bir kaynağı mı işaret ediyor?

Ben de kaynak arıyorum, ama haritaya bakmam lazım.

Kaynak: Ekonomik patlama için bir şaka da olabilir!

Nah işte, kaynak dedin de aklıma hemen dikiş makinesi geldi!