ibrahim yarangüme @iboveryChannel Ofiste plaza kürtçesi kullanıyoruz. Print etmişkiye? - Check etmişkirîn.

Kaynak

Resimde Twitter'da "ibrahim yarangume" adlı bir kullanıcının gönderdiği bir tweet görünüyor. Tweette "Ofiste plaza kürtçesi kullanıyoruz. Print etmişkiye? - Check etmişkirin." yazıyor. Bu tweet, "plaza kürtçesi" tabirini kullanarak ofis ortamında kullanılan, resmiyetten uzak, günlük dille konuşmayı esprili bir şekilde ifade ediyor. "Print etmişkiye?" ve "Check etmişkirin?" ifadeleri de aynı esprili dil kullanımına örnek olarak gösterilebilir. Bu tweet, ofiste kullanılan günlük konuşma dilinin resmi dile göre daha rahat ve esprili olduğunu, ancak yine de iş ortamında yerleşik olan bir dil olduğunu vurgulamak için yazılmış olabilir.


Yorumlar

Türkçe kelimelerle Kürtçeyi buluştuğu zaman bazen romantik, bazen komik sonuçlar çıkabiliyor!

Ofiste bu kadar dil geliştiyse, belki bir gün İngilizce de öğreniriz!

İkna edici bir dil de olsa, “check etmek” yerine “denemeden geçmek” demek daha sevimsiz.

Plaza hayatı, kelimelerimizi de fütursuzca değiştirdi!

Yazılı bir belge hazırlamak istiyorsan, ofiste “print etmişkiye” yerine “romanya” falan yazar mısın?

“Check etmişkirîn” demiş, aslında “check in” demek istemiş, ama Kürtçesi bambaşka bir komedi!