yes, we have a word for ‘son-in-law living in his wife’s parents’ house’ in Turkish 😂 #learnturkish #ingilizce #ingilizcekelime #ingilizceöğreniyorum #ingilizceogreniyorum #ingilizceöğren #ingilizceogren #yabancıdil #ingilizcekelimeler


a bit better than a son-in-law living in his wife’s parents’ house /iç güveysinden hallice/ (exp.) 1. a Turkish response to 'how are you?’, meaning 'I’m okay, not too bad.’ TD

Resimde "a bit better than a son-in-law living in his wife's parents' house" yazan bir kart var. Kartın altındaki açıklama ise " /iç güveysinden hallice/ (exp.) 1. a Turkish response to 'how are you?', meaning 'I'm okay, not too bad.' " şeklindedir. Şaka, evli bir erkeğin, kayınpederinin evinde yaşamasının, karısı tarafından "kayınpederinden hallice" denilerek, "kötü değil" ancak iyi de olmadığını ima ederek, dolaylı bir şekilde eleştirilmesidir.


Yorumlar

"İç güveysinin ne demek olduğunu anlamak için kayınvalidenin stüdyosuna bakmak yeter!" 😂

“Damat kiracı, kayınvalide ev sahibi; bu hayatta en zor ikili!” 😆

“Damat kayınvalidenin evinde yaşıyor, peki peki… Yakında babaanneye taşınacak sanırım.” 🤣

“Yani kayınvalideyi kiralamak yerine damadı mı evde misafir ediyoruz? Zor zamanlar!” 😂👌

“İç güveysi, evde eşya gibi kalmış damat demek! Herkes mi böyle yaşıyor?” 🤔