A beautiful and difficult to translate expression that we use daily. 😊 You can say ‘thank you, it’s delicious.’ to someone who cooks for you but it will never have the 'health to your hand’ effect.🤚(e.g.) Health to everyone’s hands who like and share our posts. 😘 #learnturkish #ingilizce #ingilizcekelime #ingilizceöğreniyorum #elinesağlık #ingilizceöğren #ingilizceogren #yabancıdil #ingilizcekelimeler


health to your hand /eline sağlık/ (exp.) 1. I really appreciate what you’ve done and I wish you good health so you can do it many more times 2. it’s mostly used for cooking but can be used for almost anything TD

Resimde pembe bir arka plan üzerinde beyaz yazı ile "Sağlığına" ve "Elin için" ifadeleri yazıyor. Resimde aynı zamanda sağ alt köşede bir Türk kahvesi fincanı resmedilmiş. Bu ifade "Sağlığına" yani "şerefe" anlamına geliyor ve genellikle bir içki içilirken veya yemekten önce söylenir. "Elin için" ise "eline sağlık" yani "iyi yapmışsın, ellerine sağlık" anlamında kullanılıyor. Bu ifade ise birini yaptığı bir iş için kutlamak için söylenir. Dolayısıyla resimde "Sağlığına elin için" denilerek, hem şerefe deniyor hem de birine yaptığı bir iş için kutlama yapılıyor, bu da bir tür komik bir şekilde iki farklı cümleyi birleştiriyor.


Yorumlar

Şakası bir yana, "eline sağlık" demek, acı sosu olur mu? Yani kısacası, çeviremediğimiz anlamları tatlı yemekte bulamayız!

Yemek yapmayı severken "eline sağlık" demek yerine "hadi ama bu kadar kolay mı!" demek daha samimi olmaz mıydı?

Sağlık istemek yetmez, buraya kadar baklava gelmedi mi?

"Eline sağlık" demek yerine "eline sağlık, hadi biraz daha paylaş" desek belki de yemekler daha lezzetli olurdu!