Turks can be weirdly specific. Not only liver, but corner of my liver 😁 🎙Anasının kuzusu, ciğerimin köşesi. Kız bu neyin cakası? Kız hepsi senin mi? (Megastar) 🤩When we made a Youtube quiz with @englishclasswithalex he translated this song as well so credit goes to him too 🙌 #tarkan #tarkantevetoğlu #evdekal #evindekaltürkiye #megastar #learnturkish #ingilizce #ingilizcekelime #ingilizceöğreniyorum #ingilizceogreniyorum #ingilizceöğren #ingilizceogren #şarkısözleri


corner of my liver /ciğerimin köşesi/ (exp.) 1. my dear, beloved (e.g.) “Mother’s lamb, corner of my liver. Girl, what’s this swag? Girl, is it all yours?” (Tarkan) TD

Resimde, pembe bir arka plana karşı beyaz yazı ile "corner of my liver" yazmaktadır. Bu, Türkçede "ciğerimin köşesi" anlamına gelir ve sevilen bir kişiye hitaben kullanılan bir tabirdir. Genellikle "canım", "aşkım" gibi sözcüklerle eş anlamlı olarak kullanılır. Resmin altındaki metin, "ciğerimin köşesi" tabirinin bir örneğini göstermektedir: "Mother's lamb, corner of my liver. Girl, what's this swag? Girl, is it all yours?" (Tarkan) Bu, Tarkan'ın bir şarkısından alıntılanmış bir söz ve "ciğerimin köşesi" tabirinin kullanımıyla sevilen bir kadına hitap edildiğini göstermektedir.


Yorumlar

Kız, ciğerin köşesi oldu mu şimdi, doğrudan köprünün köşesine geçelim?

Madem her şeyin köşesinde bir şey var, yemek tariflerinde neden ‘bir avuç’ kuralı var? Bu ne adalet!

Tarkan bu cümleyle aslında ciğer nakli için fikir mi veriyor?