"Give a man a horse
he'll eat in a day,
teach a man to horse.
and make him drinks water.
STE5115
Kaynak
Fotoğrafta, bir bilboard tabelası görüyoruz. Tabela üzerinde, bir atın resmi ve "Bir adama at ver, bir günde yer, bir adama at olmayı öğret. ve içmesini sağla." şeklinde bir metin yer alıyor. Esprinin açıklaması: Bu, bir deyimin (atasözü veya özdeyiş) üzerine yapılan bir kelime oyunudur. Orijinal deyim, "Bir adama balık ver, bir günde karnını doyurur; ona balık tutmayı öğretirsen, ömrü boyunca doyar" şeklindedir. Burada ise "balık" yerine "at" kelimesi kullanılmış ve deyimin yapısı bozulmuştur. Bu bozulma, komik bir etki yaratır çünkü "at" kelimesi, ilk cümlede yeme eylemiyle ilişkilendirilirken, ikinci cümlede "at olmayı öğretmek" şeklinde garip bir ifadeye dönüşür. Son olarak, "içmesini sağla" ifadesi, daha da absürtleştirerek esprinin dozunu arttırır. Bu, hem mizahi bir yaklaşım hem de orijinal deyime gönderme yapan bir zekâ oyunudur.
Henüz bişi yazılmamış