TravisandTyler Durden @travisandtyler Yok İran'a mı benzeyecez yok Malezya mı olacaz derken resmen anasının amına benzedik... 13:45 -03 May 14 saatinde Twitter Web Client

Kaynak

Görüntü, Twitter'da TravisandTylerDurden adlı kullanıcının paylaştığı bir tweet. Tweet'te, muhtemelen futbolla ilgili bir durumla ilgili esprili ve olumsuz bir ifade var. Tweet'in Türkçe çevirisi şöyle: "İran'a mı benzeyeceğiz diye düşünürken Malezya mı olacağız derken, resmen anasının (şeytanın) amına benzedik." Tweet'in şakası, muhtemelen beklenmedik ve kötü bir durumun veya sonucun, beklenen bir şeye benzetilmemesi, hatta daha da kötü olmasının esprili bir şekilde ifade edilmesidir. "İran'a benzemek" veya "Malezya olmak" ifadeleri, spesifik olarak, "nasıl olsa kötü bir sonuçla karşılaşılacağız" anlamına gelmiyor. İfade genel olarak, beklenenden çok daha kötü bir sonucun oluştuğunu ve bu durumun hayret verici olduğunu esprili bir dille anlatıyor. Kaba bir ifade kullanıldığı için, durumun çok kötü olduğunu vurguluyor.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış