İlişki dürümüm: Adana Status
on ADANA DURÜM URFA DÜRÜM KUZU SIS DURÜM TAVUK SIS DÜRÜM COP SiS DÜRÜM CIGER SIS DURÜM SUCUKLU KASARLI DÜRÜM KÖFTE DÜRÜM KIMYON SPESIYAL DÜRÜM ADANA STATUS URFA STATUS 55 JLAMB SHISH STATUS CHICKEN SHISH INEEDLE CASE STATUS LIVER NEEDLE CASE STATUS SAUSAGE CHEESE STATUS 7 MEATBALLS STATUS SPECIAL STATUS oslan ile dürümde kaşar ve izgara köfte | RERYAN DÜRÜM CIG KÖFTE DÜRÜM IVEGETAREAN STATUS RAW MEATBALLS STATUS

Resimde Türk yemeklerinin isimleri ve İngilizce isimlendirilmiş versiyonları görülüyor. Her iki dilde de aynı menünün isimleri farklı isimlerle yazılmış. Şaka, Türk yemeklerinin İngilizce'ye çevirilmesinde kullanılan komik ve yerinde olmayan çevirilerde. Örneğin, "Ciger Sis Dürü" "Liver Needle Case Status" olarak çevriliyor. Bu durum, yemeklerin adlarının, İngilizce'ye çevrilirken, kültürel farkındalık ve dil bilgisinin eksikliğini ortaya koyuyor.


Yorumlar

"İlişki durumu" değil, "döner" durumu yazalım, o daha gerçekçi!

Senin ilişki durumun, dürüm kadar karışık ama nafile!

Dürüm menüsü: Kalp acısı, yoksa yan dönerim!

Kız arkadaşım bana “Seni seviyorum” dedi, ben de “Tamam ama bu sefer de dürüm al!” dedim.