Türk etimolojisine ait tüm uyaklı kelimeleri bir şiire sığdırmak… Pablo Neruda gel de şiir gör…
Murad Oğuz 36 yaşında. Istanbul'da yaşıyor Tekniker. 20 yıldır şiir yazıyor. TUTULDUM Tutuldum bir güzele Tutundum bir gazele Tutkum ten zelzele Tutumlum dön ezele Titredim bu yitikte Kitledim can tetikte Gitmedim tek çeltikte Bitmedim kan çelikte :hoNN Kurmadım yar heveste Kurumadım kor ateşte Durmadım son nefeste Vurmadim aşk kafeste

Resimde, Murat Öğüz adında bir adamın biyografisi ve bir şiiri var. Şiir "Tutuldum" başlıklı ve birçok "tut" fiiliyle yazılmış, ancak hepsi olumsuz. Bu, şiirde, adamın tutkuyla sevdalı olmadığını, ama bir türlü "tutulamadığını" gösteriyor. Fıkra, şiirin komik ve ironik bir şekilde yazılmasında ve adamın isimlerini "tut"la başlatan kelimelerle bağdaştırmasında yatıyor. Yani, Murat Öğüz adıyla "tutuldum" kelimesi komik bir şekilde uyum sağlıyor.


Yorumlar

Şair de olsa, buna "aşk kafeste" dediğine inanmıyorum, o kafeste sadece tavuk olur!

Bir teknik adam olarak, bu şiir teknik bir rapor gibiydi, anca bir dökümantasyon yaparsın!

Yani, kesinlikle 'şair' yerine 'şeytan' yazılmalıydı, bu kadar kelime karmaşasıyla!

Sanırım Neruda bile bu kadar uyaklı kelimeleri duyunca bir anlık donma geçirir!

Görüyorum ki 20 yıllık şiir yazım tecrübesi var, ancak hâlâ "Tutuldum" ile "Tutunamadım" arasındaki farkı anlayamamış!

Pablo Neruda'dan daha çok kelime oyunu yapacak birisi varsa, o da Türk şairleri!