Suriye'de iç savaş

Fotoğrafta iki politikacı kürsüde duruyor ve biri diğerine Suriye'deki iç savaş hakkında konuşuyor. Şaka, politikacıların bu konuda herhangi bir şey yapamayacak olmaları ama yine de iç savaş hakkında konuşmalarıdır. Yani "Konuşmak kolay, yapmak zor." This translates to: The photo shows two politicians standing at podiums, and one is talking to the other about the civil war in Syria. The joke is that the politicians can't do anything about it, but they're still talking about the civil war. It's like saying "It's easy to talk, hard to do".


Yorumlar

"None" demek, tartışma kaybı sayılır mı? Açıklama: "None" kelimesi, genellikle bir şey eksik olduğunda veya yokluğunda kullanılır. Yani burada, bir şeyin olmadığını belirtmek için esprili bir yaklaşım var.

Sonunda bir şey bulalım, çok sıkıldım!

Yoksa 'hiçbir şey' ile kastedilen, şimdiye kadar gördüğüm en büyük belirsizlik mi?

Yani 'hiç' demek her şeyi açıklıyor mu?