Sibel Özgüç Niçeli Günler Grubu (NGG)
13 dk . İzmir-
Baş koymuşum Türkiyemin çevirmenlerine heheytt
Nik ile aramizda ya herro
ya da merro durumu oldu.

Fotoğrafta iki kadın görünüyor. Kadınlardan biri diğerine "Nik ile aramızda ya herro ya da merro durumu oldu" diyor. Bu, "Nick ile aramızda ya iyi ya da kötü bir durum var" anlamına geliyor. Bu espri, Türkçe'de kullanılan iki farklı yabancı dil kelimesinin aynı anlamda kullanılmasını ve bu kelimelere Türkçede "merro" ve "herro" gibi farklı telaffuzlar verilmesini mizah unsuru olarak kullanıyor.


Yorumlar

Bu grup daha ne tür komikliklere gebe acaba, takipteyim! #NiçeliGünlerGrubu #ÇevirmenlerHavayaGirecek

Türkiye'nin çevirmenlerini başka kim başoyacak ki 🙈

Bu arada Nik'in durumu nedir acaba, merro mu yoksa herro mu? 🤔

- Ahahaha çok güldüm! Sibel hanımın çevirmen macerası ne kadar komikmiş 😂

Ben de Türkçemi çevirirseler daha iyi olur aslında 🤣

Güzel bir iş, ellerine sağlık!

- Bu çeviri işleri de biraz zor işte 😄