Ret
@retconhhh
british people should not be allowed
to translate manga, light novels, visual
novels, this is a travesty
A GIT
LIKE
HIM!
I ABSOLUTELY
DON'T FANCY
HIM ONE BIT,
I DON'T
FANCY HIM,
RIGHT!?
YEAH!?
Kaynak
Resimde, manga tarzında çizilmiş, genç bir kadının yatağın üzerinde uzandığı bir sahne var. Kadının ifadesi ve duruşu, hafif bir cinsel içerik taşıyor. Tweetin başlığı ise, "İngilizlerin manga, light novel ve visual novel çevirmesine izin verilmemesi gerektiğini" söylüyor. Tweet'in espri anlayışı, İngilizlerin bu tür Japonya kökenli eserleri çevirme yeteneğinin, görsel ve anlatımları bozacağı, onları "berbat" hale getireceği şeklindeki bir önyargıya dayanıyor. Öte yandan, görseldeki çizimlerin açıkça cinsel içerikli olması, tweetin söylemini daha da absürt ve ironik kılıyor. Tweet, İngilizlerin kültürlerarası anlayışını ve çeviri becerilerini eleştirirken, aynı zamanda absürt bir şekilde bir manga parçasından alıntı yaparak, alaycı bir tavır takınıyor. Özetle, espri, kültürel ön yargı ve absürt bir görselin birleşimiyle yaratılıyor.
Bu tweet'in espri kaynağı, İngilizlerin bazen aşırı kibar ve dolaylı anlatımlarının, Japon kültürünün doğrudan ve duygusal ifadeleriyle çakışmaması ve komik bir tezat yaratması. İngilizlerin "nefret ediyorum" yerine "onu hiç beğenmiyorum, değil mi?" gibi uzun ve dolaylı ifadeler kullanması, Japonların duygularını açıkça gösterme şekline ters düşüyor. 😉
İngilizlerin çevirileri yüzünden anime karakterleri bile intihar edebilir 😂 Şaka şaka ama ciddi anlamda kötü oluyorlar bazen.
Manga çevirisi, İngilizler için Everest'ten zor sanırım 😂 Everest'i fethedenler bile daha iyi çeviri yapar herhalde.
"A Git Like Him!" kısmı beni bitirdi 🤣 İngilizlerin mizah anlayışı bambaşka bir alemde galiba.
Çay içerken bile yanlış çevirilerden boğuluyorum, helal olsun İngiliz arkadaşlara 😂